TRANGNHÀ VNY2K |
|
Vietnamese transliteration of of Chinese proper names | |||
|
Tácgiả |
| ||||||||||||||||
|
Vietnamese transliteration of of Chinese proper names
thach pham <phamvthach@xxx-yyy-zzz.com>
Reply by dchph Hi Pham Thach: It's kind of difficult to make a right guess without the origial characters, especially the proper names. Here is my best shot: Lin Kong: Khổng Lân hoặc Khổng Lâm Liu: Lưu Ren Kong: Khổng Nhân hay Khổng Nhẫn Migzhi: (Mingzhi ?): Minh Trí, Minh Trực, Tri Minh? Bensheng: Bản Sinh, Bản Thắng, Benping: Bản Bằng, Bình Bôn Haiyan Niu: Ngưu Hải Nhan, Ngưu Hải Diễn Ran Su: Tô Nhiên Jin Tian: Thiên Kim, Kim Ðiền, Kim Thiên Zhang: Trương Manna Wu: Vũ Mãn Na, Vũ Man Nã Hsu: Hứa Liang Meng: Lương Mãnh hay Lương Minh Zhao: Triệu Geng Yang: Dương Canh Pengfan Hong: Hồng Bồng Phàm Honggan: Hồng Can Handong: Hàn Ðông, Hán Đồng Fengjin: Phong Kim hay Phụng Cẩm, hoặc Phong Cầm Cheng: Trình Juli: Lê Câu, Lý Câu, Lý Tụ Ning: Ninh Wang: Vương Yao: Nghiêu Cities: ------- Hegang Hà Cương Wujia Vũ Gia. Muji Mẫu Kê, Mẫu Ký, Mộc Kỳ I hope they will make some sense. dchph - Ngườihiệuđính: dchph vào ngày Mar.7.2003, 00:54 am ----------------------------- | ||||||||||||||||
Mar.3.2003 22:49 pm |
| ||||||||||||||||
Ðềtài nầy đãcó 0 bàitrảlời kểtừ Mar.3.2003. |
| Xếp đềtài nầy vào mục cần theodõi Email cho ngườiquen In đềtài nầy ra giấy
| |
|