Printable Version |
+-+ Làmgiàu tiếngViệt |
Author: dchph posted on 3/3/2003 10:49:42 PM thach pham <phamvthach@xxx-yyy-zzz.com> Subject: transliteration Date: Sat, 1 Mar 2003 20:50:05 -0800 (PST) I want to ask dchph's advice to transliterate the following Chinese names into Vietnamese. Please forward this to him. Thanks.
Reply by dchph Hi Pham Thach: It's kind of difficult to make a right guess without the origial characters, especially the proper names. Here is my best shot: Lin Kong: Khổng Lân hoặc Khổng Lâm Liu: Lưu Ren Kong: Khổng Nhân hay Khổng Nhẫn Migzhi: (Mingzhi ?): Minh Trí, Minh Trực, Tri Minh? Bensheng: Bản Sinh, Bản Thắng, Benping: Bản Bằng, Bình Bôn Haiyan Niu: Ngưu Hải Nhan, Ngưu Hải Diễn Ran Su: Tô Nhiên Jin Tian: Thiên Kim, Kim Ðiền, Kim Thiên Zhang: Trương Manna Wu: Vũ Mãn Na, Vũ Man Nã Hsu: Hứa Liang Meng: Lương Mãnh hay Lương Minh Zhao: Triệu Geng Yang: Dương Canh Pengfan Hong: Hồng Bồng Phàm Honggan: Hồng Can Handong: Hàn Ðông, Hán Đồng Fengjin: Phong Kim hay Phụng Cẩm, hoặc Phong Cầm Cheng: Trình Juli: Lê Câu, Lý Câu, Lý Tụ Ning: Ninh Wang: Vương Yao: Nghiêu Cities: ------- Hegang[tab][tab]Hà Cương Wujia[tab][tab]Vũ Gia. Muji[tab][tab]Mẫu Kê, Mẫu Ký, Mộc Kỳ I hope they will make some sense. dchph |
End of Printable Version |