Ziendan TiengViet
TRANGNHÀ VNY2K
TRANGCHỦ   Ghidanh   Ðăngnhập   Danhsách thànhviên
Xem thưriêng   Banquảntrị   Tìmkiếm   Thắcmắc chung

Thủ tướng Việt Nam tuyên bố Trung Quốc dùng vũ lực chiếm đóng Hoàng Sa
:: Diễnđàn tiếngViệtTảnmạnVấnnạn của chúngta....
Tácgiả
Tiểumục bàiđăng trước | bàiđăng kế »
dchph

Ziendan.net

Hồsơ
Gianhập: Nov.15.2002
Nơicưtrú: Global Village
Trìnhtrạng: [hiệntại không cómặt trên diễnđàn]
IP: IP ghinhập
Thủ tướng Việt Nam tuyên bố Trung Quốc dùng vũ lực chiếm đóng Hoàng Sa






VOA - Thủ tướng Việt Nam Nguyễn Tấn Dũng tuyên bố Trung Quốc đã dùng vũ lực để chiếm đóng quần đảo Hoàng Sa đang có tranh chấp ở Biển Đông. Người đứng đầu chính phủ Việt Nam phát biểu như sau trong phiên chất vấn tại quốc hội ngày hôm nay:

"Đối với Hoàng Sa thì năm 1956, Trung Quốc đưa quân chiếm đóng các quần đảo phía đông của quần đảo Hoàng Sa. Năm 1974, Trung Quốc dùng vũ lực đánh chiếm toàn bộ quần đảo Hoàng Sa trong sự quản lý hiện tại của Chính quyền Sài Gòn (tức Chính quyền Việt Nam Cộng hòa). Chính quyền Việt Nam Cộng hòa đã lên tiếng phản đối, lên án việc làm này và đề nghị Liên hiệp quốc can thiệp. Chính phủ Cách mạng lâm thời miền nam Việt Nam lúc đó cũng đã ra tuyên bố phản đối hành vi chiếm đóng này. Lập trường nhất quán của chúng ta là quần đảo Hoàng Sa thuộc chủ quyền của Việt Nam. Chúng ta có đủ căn cứ lịch sử và pháp lý để khẳng định điều này."

Theo tin của Đài Phát thanh và Truyền hình Hồng Kông (RTHK), đây là lần đầu tiên một giới chức hàng đầu của chính phủ ở Hà Nội công khai nói rằng Trung Quốc đã dùng sức mạnh để chiếm đóng Hoàng Sa, quần đảo mà Trung Quốc gọi là Tây Sa và cũng tuyên bố có chủ quyền.

Về phần quần đảo Trường Sa, nơi Việt Nam có tranh chấp chủ quyền với Trung Quốc, Đài Loan, Philippines, Malaysia và Brunei, ông Nguyễn Tấn Dũng cho biết Việt Nam là nước có số đảo đang đóng giữ nhiều nhất so với các quốc gia có đòi hỏi chủ quyền đối với quần đảo này và là nước duy nhất có cư dân đang làm ăn sinh sống trên một số đảo.

Ông Dũng nói thêm như sau về chủ trương của Việt Nam đối với việc giải quyết tranh chấp chủ quyền Trường Sa:

"Chủ trương của chúng ta là nghiêm túc thực hiện Công ước Luật Biển, nghiêm túc thực hiện Tuyên bố ứng xử của các bên liên quan ở Biển Đông (gọi tắt là DOC), và các nguyên tắc thỏa thuận mới đây mà chúng ta đã ký kết giữa Việt Nam và Trung Quốc. Cụ thể là chúng ta yêu cầu các bên giữ nguyên trạng, không làm phức tạp thêm, có ảnh hưởng đến hòa bình, ổn định ở khu vực này."

Theo tin của báo chí Việt Nam, Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng cũng tái khẳng định sự hậu thuẫn đối với việc soạn thảo Luật Biểu tình và hoan nghênh những hành động của người dân nhằm biểu thị lòng yêu nước. Nhưng ông nói thêm rằng nhà chức trách không hoan nghênh và buộc phải xử lý nghiêm điều gọi là “những hành vi với động cơ lợi dụng danh nghĩa lòng yêu nước để gây phương hại cho đất nước và xã hội.”

Ông Nguyễn Tấn Dũng cho biết như thế trong lúc chính quyền Việt Nam tiếp tục gặp phải sự chỉ trích vì đã đàn áp, bắt bớ những người biểu tình ở Sài Gòn và Hà Nội để phản đối điều mà họ cho là những hành vi xâm lấn của Trung Quốc đối với Việt Nam, đặc biệt là đối với hai quần đảo Hoàng sa và Trường Sa.

Source: http://danlambaovn.blogspot.com/2011/11/thu-tuong-viet-nam-tuyen-bo-trung-quoc.html


China used force to occupy Paracel islands: Vietnam’s PM
AP






HANOI -- CHINA used force nearly 40 years ago to occupy the disputed Paracel islands in the South China Sea, Vietnam’s prime minister publicly acknowledged for the first time on Friday. In televised testimony to the lawmaking National Assembly, Prime Minister Nguyen Tan Dung said China sent troops in 1956 to occupy parts of the Paracel islands. In 1974, one year before the end of the Vietnam War, when the islands were jointly controlled by China and South Vietnam, “China used force to occupy all of the Hoang Sa islands,” he said. Hoang Sa is the Vietnamese name for the Paracels. The Chinese action that drove Vietnamese off the islands was met with protests from both the USbacked South Vietnamese government and opposing revolutionary communist officials, Dung said. Today, Vietnam and China both claim complete sovereignty over the islands, and the issue created high tensions between the neighbours earlier this year. The Chinese Foreign Ministry in Beijing did not immediately respond to a request for comment. In addition to the Paracels, Vietnam and China - along with the Philippines, Malaysia, Taiwan and Brunei - also claim all or parts of the Spratly islands in the South China Sea. The Spratlys are believed to be rich in natural resources in an area that’s home to vital shipping lanes. “Vietnam has all legal and historical grounds to confirm its sovereignty” over the two island chains, Dung said, repeating the communist country’s position. But it marked the first time a top Vietnamese official acknowledged that China currently occupies the Paracels as a result of the use of force. Dung said Vietnam’s consistent policy is to resolve the issue through peaceful means based on international law. Relations between Vietnam and China hit a low point this summer after Hanoi accused Beijing of interfering with its oil exploration activities. China’s actions sparked unprecedented weekly demonstrations in the Vietnamese capital for about two months before authorities shut them down, briefly detaining dozens of protesters. Vietnam does not tolerate any threat to its one-party rule, and protests are typically quashed quickly by police. Earlier this month, Dung proposed to the National Assembly that the legislature pass a law on demonstrations. He said on Friday that while the right to protest is enshrined in the constitution, it cannot be used to go against the interests of the country. “This law will ensure the rights to freedom and democracy of the people, and at the same time, this law will also ask for the prevention of acts that harm security and order and the interests of the society and people,” he said.

Source: www.qatar-tribune.com/data/20111126/content.asp?section=phil1_2

-----------------------------

Nov.26.2011 08:23 am
Ðềtài nầy đãcó 0 bàitrảlời kểtừ Nov.26.2011.
Xếp đềtài nầy vào mục cần theodõi  Email cho ngườiquen  In đềtài nầy ra giấy

Trảlời nhanh

NOT ALL THE CHINESE RULERS LEARN THE SAME THE LESSONS OF VIETNAM'S HISTORY. LET'S TEACH THEM ANOTHER ONE, A CHINA 911 STYLE!
Flag counter for this page only -- reset 06262011

Diễnđàn cổvũ sửađổi cáchviết ChữViệt2020 mới!
ziendan.net | vny2k.com | hocthuat.com | sangtac.com | Han-Viet.com
©2002-2023 vny2k.com