TRANGNHÀ VNY2K
Từnguyên HánNôm
(haylà TiếngNôm có gốcHán)
(The Etymology of Nôm of Chinese Origin)
漢喃同源辭
Biênsoạn: dchph
Bạn cóthể đánh chữViệt bỏdấu trựctiếp (kiểu VNI, VIQR, hay Telex).
|
Những từ đangđược yêucầu chưađược đưavào khodữliệu:
Nếu bạn muốn đónggóp hoặc có ýkiến, xin vào trang:
Diễnđàn TiếngViệt.
裝進 (Ngày:7/9/2010 6:12:04 AM)
業者 (Ngày:7/9/2010 6:12:58 AM)
外子 (Ngày:7/9/2010 6:20:40 AM)
腹中 (Ngày:7/9/2010 6:35:00 AM)
muôntrùng (Ngày:7/9/2010 8:43:03 AM)
suốimát (Ngày:7/9/2010 8:46:21 AM)
sạchtrong (Ngày:7/9/2010 8:48:10 AM)
百傾 (Ngày:7/9/2010 8:48:12 AM)
điêutàn (Ngày:7/9/2010 9:00:38 AM)
一件事 (Ngày:7/9/2010 9:05:10 AM)
ánhdương (Ngày:7/9/2010 9:16:44 AM)
vơi (Ngày:7/9/2010 9:19:47 AM)
nươngthân (Ngày:7/9/2010 9:28:39 AM)
討教 (Ngày:7/9/2010 9:51:05 AM)
賞光 (Ngày:7/9/2010 9:55:34 AM)
賞面 (Ngày:7/9/2010 9:55:51 AM)
sángsoi (Ngày:7/9/2010 9:58:06 AM)
nẻo (Ngày:7/9/2010 9:58:52 AM)
客官 (Ngày:7/9/2010 10:00:04 AM)
隱隱 (Ngày:7/9/2010 10:03:24 AM)
心領 (Ngày:7/9/2010 10:24:12 AM)
來原 (Ngày:7/9/2010 10:38:14 AM)
拘謹 (Ngày:7/9/2010 10:41:55 AM)
傳注 (Ngày:7/9/2010 10:46:08 AM)
賠罪 (Ngày:7/9/2010 10:50:51 AM)
爛醉如泥 (Ngày:7/9/2010 11:01:43 AM)
幾次都找不到妳.很失望 (Ngày:7/9/2010 11:01:47 AM)
爛醉 (Ngày:7/9/2010 11:01:59 AM)
考慮要不要再找妳 (Ngày:7/9/2010 11:03:39 AM)
以免希望又落空 (Ngày:7/9/2010 11:04:44 AM)
對妳動心 (Ngày:7/9/2010 11:09:00 AM)
對妳心動 (Ngày:7/9/2010 11:10:47 AM)
斥資 (Ngày:7/9/2010 11:14:15 AM)
幾次都找不到妳 (Ngày:7/9/2010 11:16:12 AM)
指摘 (Ngày:7/9/2010 11:18:14 AM)
圍剿 (Ngày:7/9/2010 11:20:09 AM)
行賄 (Ngày:7/9/2010 11:21:20 AM)
布局 (Ngày:7/9/2010 11:55:43 AM)
煙花 (Ngày:7/9/2010 12:00:55 PM)
摰友 (Ngày:7/9/2010 12:06:24 PM)
蒙羞 (Ngày:7/9/2010 12:09:01 PM)
稚齡 (Ngày:7/9/2010 12:29:04 PM)
輕狂 (Ngày:7/9/2010 12:29:58 PM)
情敵 (Ngày:7/9/2010 1:08:56 PM)
髖關節 (Ngày:7/9/2010 10:15:55 PM)
髖部 (Ngày:7/9/2010 10:16:14 PM)
癒合不良 (Ngày:7/9/2010 10:17:58 PM)
仰躺 (Ngày:7/9/2010 10:26:55 PM)
尤魚 (Ngày:7/10/2010 4:49:25 AM)
cưởng (Ngày:7/10/2010 5:03:30 AM)
注解 (Ngày:7/10/2010 9:25:00 AM)
穩當 (Ngày:7/10/2010 9:29:04 AM)
穩紮穩打 (Ngày:7/10/2010 9:29:35 AM)
剖開 (Ngày:7/10/2010 9:48:53 AM)
幽幽 (Ngày:7/10/2010 9:52:38 AM)
幽幽的說 (Ngày:7/10/2010 9:52:54 AM)
清秀 (Ngày:7/10/2010 9:53:33 AM)
竹筒 (Ngày:7/10/2010 9:59:40 AM)
作祟 (Ngày:7/10/2010 10:01:32 AM)
滑頭 (Ngày:7/10/2010 10:01:33 AM)
微弱 (Ngày:7/10/2010 10:10:09 AM)
縣官 (Ngày:7/10/2010 10:13:09 AM)
淚泣 (Ngày:7/10/2010 10:15:34 AM)
待放 (Ngày:7/10/2010 11:13:06 AM)
褒義 (Ngày:7/10/2010 11:16:36 AM)
攂 (Ngày:7/10/2010 2:22:55 PM)
諌 (Ngày:7/10/2010 3:53:48 PM)
嚴毅 (Ngày:7/10/2010 4:56:31 PM)
髖骨 (Ngày:7/10/2010 5:01:45 PM)
sờsoạng (Ngày:7/10/2010 6:14:13 PM)
萬不得已 (Ngày:7/10/2010 8:32:01 PM)
收費員 (Ngày:7/10/2010 10:03:06 PM)
收費員 (Ngày:7/10/2010 10:04:42 PM)
稄 (Ngày:7/11/2010 12:24:23 AM)
眾說紛紜 (Ngày:7/11/2010 3:50:49 AM)
終生 (Ngày:7/11/2010 3:58:34 AM)
迥然不同 (Ngày:7/11/2010 4:22:51 AM)
八小時 (Ngày:7/11/2010 4:39:32 AM)
每星期 (Ngày:7/11/2010 4:40:11 AM)
太棒 (Ngày:7/11/2010 4:50:00 AM)
太好 (Ngày:7/11/2010 4:50:11 AM)
年休假 (Ngày:7/11/2010 4:57:02 AM)
tạngphủ (Ngày:7/11/2010 7:13:15 AM)
派人 (Ngày:7/11/2010 9:26:36 AM)
早知 (Ngày:7/11/2010 9:33:32 AM)
明命 (Ngày:7/11/2010 9:43:38 AM)
美麗的老婆 (Ngày:7/11/2010 11:28:31 AM)
熨衫 (Ngày:7/11/2010 12:39:22 PM)
領薪水 (Ngày:7/11/2010 1:00:31 PM)
支領 (Ngày:7/11/2010 1:01:21 PM)
算錯 (Ngày:7/11/2010 1:06:11 PM)
左前方 (Ngày:7/11/2010 1:12:13 PM)
检查 (Ngày:7/11/2010 1:18:39 PM)
差别 (Ngày:7/11/2010 1:19:05 PM)
bạchtrọc (Ngày:7/11/2010 2:41:37 PM)
thatra (Ngày:7/11/2010 9:22:34 PM)
Thúcưng (Ngày:7/11/2010 9:25:45 PM)
請隨手關門 (Ngày:7/11/2010 9:52:52 PM)
請隨手關門 (Ngày:7/11/2010 9:54:17 PM)
造口 (Ngày:7/11/2010 11:04:13 PM)
bỏnhà (Ngày:7/11/2010 11:55:44 PM)
離家出走 (Ngày:7/11/2010 11:56:01 PM)
奇石 (Ngày:7/12/2010 12:01:53 AM)
麗水 (Ngày:7/12/2010 12:03:42 AM)
奇形怪狀 (Ngày:7/12/2010 12:22:26 AM)
聚落 (Ngày:7/12/2010 12:33:16 AM)
穫得 (Ngày:7/12/2010 12:38:39 AM)
忌辰 (Ngày:7/12/2010 1:50:08 AM)
試婚 (Ngày:7/12/2010 2:31:46 AM)
試吃 (Ngày:7/12/2010 2:33:20 AM)
觸感 (Ngày:7/12/2010 3:36:58 AM)
買摩托車 (Ngày:7/12/2010 4:22:38 AM)
杰減 (Ngày:7/12/2010 4:34:26 AM)
失當 (Ngày:7/12/2010 4:35:28 AM)
一杯 (Ngày:7/12/2010 6:13:14 AM)
恍神 (Ngày:7/12/2010 8:22:28 AM)
謊神 (Ngày:7/12/2010 8:23:15 AM)
荒神 (Ngày:7/12/2010 8:23:30 AM)
加保 (Ngày:7/12/2010 8:39:12 AM)
點票 (Ngày:7/12/2010 8:42:55 AM)
評語 (Ngày:7/12/2010 8:45:00 AM)
遣散費 (Ngày:7/12/2010 8:45:32 AM)
曾秋美 (Ngày:7/12/2010 8:50:35 AM)
打平 (Ngày:7/12/2010 8:58:24 AM)
潛浮 (Ngày:7/12/2010 9:01:07 AM)
遣散費 (Ngày:7/12/2010 9:15:22 AM)
舒壓 (Ngày:7/12/2010 9:18:50 AM)
解雇 (Ngày:7/12/2010 9:19:21 AM)
當真 (Ngày:7/12/2010 6:26:12 PM)
英俊瀟灑 (Ngày:7/12/2010 6:31:33 PM)
vít (Ngày:7/12/2010 8:23:16 PM)
挂鈎 (Ngày:7/12/2010 8:47:34 PM)
工作站的代碼 (Ngày:7/12/2010 11:02:46 PM)
打蠟 (Ngày:7/12/2010 11:25:10 PM)
anhduong (Ngày:7/13/2010 1:16:41 AM)
唱游 (Ngày:7/13/2010 1:19:54 AM)
氣管發炎 (Ngày:7/13/2010 1:25:54 AM)
打點滴 (Ngày:7/13/2010 1:34:32 AM)
戰土 (Ngày:7/13/2010 1:47:17 AM)
鋁擠 (Ngày:7/13/2010 3:19:48 AM)
俗语大全 (Ngày:7/13/2010 3:20:58 AM)
大全 (Ngày:7/13/2010 3:21:11 AM)
俗语 (Ngày:7/13/2010 3:21:41 AM)
溙 (Ngày:7/13/2010 3:29:02 AM)
溙榮 (Ngày:7/13/2010 3:30:46 AM)
種視 (Ngày:7/13/2010 3:45:41 AM)
chôndấu (Ngày:7/13/2010 4:29:08 AM)
điốt (Ngày:7/13/2010 4:54:08 AM)
唐三藏 (Ngày:7/13/2010 11:02:28 AM)
蛛蛛精 (Ngày:7/13/2010 11:05:11 AM)
耕莘 (Ngày:7/13/2010 11:11:11 AM)
鮮牛肉河粉 (Ngày:7/13/2010 11:48:38 AM)
niemkhuc (Ngày:7/13/2010 3:00:19 PM)
鑽針 (Ngày:7/13/2010 5:50:48 PM)
鑽頭真 (Ngày:7/13/2010 5:50:55 PM)
鑽頭針 (Ngày:7/13/2010 5:51:02 PM)
大義滅親 (Ngày:7/14/2010 12:15:11 AM)
拍攝花絮 (Ngày:7/14/2010 12:26:06 AM)
台端踴躍 (Ngày:7/14/2010 12:39:51 AM)
評理 (Ngày:7/14/2010 12:40:19 AM)
小混混 (Ngày:7/14/2010 12:53:58 AM)
會簽 (Ngày:7/14/2010 1:23:56 AM)
表面處理 (Ngày:7/14/2010 1:27:26 AM)
單片式 (Ngày:7/14/2010 1:38:18 AM)
檢驗功能 (Ngày:7/14/2010 1:48:18 AM)
秉持 (Ngày:7/14/2010 1:51:41 AM)
雷射儀 (Ngày:7/14/2010 2:03:57 AM)
已收到 (Ngày:7/14/2010 2:34:09 AM)
白點、釘點、壓傷 (Ngày:7/14/2010 2:45:15 AM)
白點 (Ngày:7/14/2010 2:45:24 AM)
壓傷 (Ngày:7/14/2010 2:47:48 AM)
撞傷 (Ngày:7/14/2010 3:21:22 AM)
簩鼠 (Ngày:7/14/2010 5:04:55 AM)
鋁陽極產品 (Ngày:7/14/2010 5:35:22 AM)
鋁陽 (Ngày:7/14/2010 5:35:31 AM)
隨堂 (Ngày:7/14/2010 7:46:51 AM)
犀利 (Ngày:7/14/2010 7:49:53 AM)
拍子 (Ngày:7/14/2010 12:58:33 PM)
舞動 (Ngày:7/14/2010 12:58:58 PM)
不卡 (Ngày:7/14/2010 8:43:38 PM)
報或 (Ngày:7/14/2010 8:43:43 PM)
水痕 (Ngày:7/14/2010 8:47:13 PM)
字模 (Ngày:7/14/2010 8:51:26 PM)
孔洞 (Ngày:7/14/2010 9:02:25 PM)
壓傷 (Ngày:7/14/2010 9:07:06 PM)
電鍍夾點 (Ngày:7/14/2010 9:13:02 PM)
白霧 (Ngày:7/14/2010 9:16:46 PM)
內層 (Ngày:7/14/2010 10:20:47 PM)
被軸 (Ngày:7/14/2010 10:25:12 PM)
色差計 (Ngày:7/14/2010 10:46:11 PM)
kéodây (Ngày:7/14/2010 10:51:38 PM)
銅鍍鎳產品 (Ngày:7/14/2010 10:51:46 PM)
銅鍍 (Ngày:7/14/2010 10:51:54 PM)
銅鍍鎳 (Ngày:7/14/2010 10:52:06 PM)
烘烤1 (Ngày:7/14/2010 11:11:43 PM)
沉睡 (Ngày:7/14/2010 11:13:28 PM)
碎石子 (Ngày:7/15/2010 1:14:03 AM)
起立 (Ngày:7/15/2010 2:49:42 AM)
型号 (Ngày:7/15/2010 3:41:41 AM)
售后 (Ngày:7/15/2010 3:50:34 AM)
暂停 (Ngày:7/15/2010 3:52:28 AM)
益欣 (Ngày:7/15/2010 4:05:13 AM)
下限 (Ngày:7/15/2010 4:10:18 AM)
妳們 (Ngày:7/15/2010 4:16:02 AM)
密码 (Ngày:7/15/2010 4:28:53 AM)
鏗鏘 (Ngày:7/15/2010 4:44:38 AM)
tạmgiam (Ngày:7/15/2010 5:06:37 AM)
穿紗 (Ngày:7/15/2010 5:16:12 AM)
SAME (Ngày:7/15/2010 5:28:16 AM)
示意 (Ngày:7/15/2010 5:38:49 AM)
書局 (Ngày:7/15/2010 5:43:34 AM)
蠢人 (Ngày:7/15/2010 8:11:42 AM)
吃藥了 (Ngày:7/15/2010 8:33:01 AM)
我愛你很多 (Ngày:7/15/2010 8:35:54 AM)
職場 (Ngày:7/15/2010 8:47:19 AM)
楊名 (Ngày:7/15/2010 10:09:39 AM)
前程以錦 (Ngày:7/15/2010 10:12:37 AM)
一轉眼 (Ngày:7/15/2010 11:23:54 AM)
一晃 (Ngày:7/15/2010 11:24:03 AM)
旅遊區 (Ngày:7/15/2010 11:37:20 AM)
種在 (Ngày:7/15/2010 11:47:54 AM)
鐘聲一響 (Ngày:7/15/2010 11:51:48 AM)
一響 (Ngày:7/15/2010 12:00:52 PM)
沙坑 (Ngày:7/15/2010 12:11:02 PM)
心急 (Ngày:7/15/2010 12:13:47 PM)
作是 (Ngày:7/15/2010 12:37:59 PM)
平常心 (Ngày:7/15/2010 12:44:20 PM)
有吃飯嗎 (Ngày:7/15/2010 12:50:45 PM)
保重龍體 (Ngày:7/15/2010 12:54:17 PM)
融體 (Ngày:7/15/2010 12:54:25 PM)
我的話 (Ngày:7/15/2010 12:57:20 PM)
蛙鏡 (Ngày:7/15/2010 1:10:06 PM)
我很難過 (Ngày:7/15/2010 4:44:46 PM)
布偶 (Ngày:7/15/2010 6:07:41 PM)
布偶 (Ngày:7/15/2010 6:10:33 PM)
迎新 (Ngày:7/15/2010 6:14:59 PM)
跟上 (Ngày:7/15/2010 6:21:17 PM)
力爭上游 (Ngày:7/15/2010 6:30:44 PM)
力爭 (Ngày:7/15/2010 6:32:27 PM)
為國犧牲 (Ngày:7/15/2010 6:34:40 PM)
朩 (Ngày:7/15/2010 7:43:02 PM)
空蔥 (Ngày:7/15/2010 8:31:54 PM)
蔥綠 (Ngày:7/15/2010 8:32:10 PM)
秉持 (Ngày:7/15/2010 9:29:57 PM)
秉持 (Ngày:7/15/2010 9:29:59 PM)
摔到 (Ngày:7/15/2010 10:03:31 PM)
鐘點 (Ngày:7/15/2010 10:17:12 PM)
貼紗 (Ngày:7/15/2010 10:29:50 PM)
搞笑 (Ngày:7/15/2010 10:31:52 PM)
盤頭 (Ngày:7/15/2010 10:32:04 PM)
直班 (Ngày:7/15/2010 10:37:30 PM)
正工 (Ngày:7/15/2010 10:39:06 PM)
背款 (Ngày:7/15/2010 11:04:48 PM)
警告聲 (Ngày:7/15/2010 11:10:08 PM)
實付 (Ngày:7/15/2010 11:10:29 PM)
表單張貼 (Ngày:7/15/2010 11:17:42 PM)
平將 (Ngày:7/15/2010 11:22:20 PM)
軸心拉到 (Ngày:7/15/2010 11:24:52 PM)
撐傘 (Ngày:7/16/2010 12:27:54 AM)
娘娘腔 (Ngày:7/16/2010 12:47:22 AM)
trốngtrãi (Ngày:7/16/2010 12:49:43 AM)
冷笑話 (Ngày:7/16/2010 12:51:19 AM)
皮相 (Ngày:7/16/2010 12:52:16 AM)
tándốc (Ngày:7/16/2010 12:55:13 AM)
招架 (Ngày:7/16/2010 12:58:45 AM)
划算 (Ngày:7/16/2010 1:03:30 AM)
裝櫃 (Ngày:7/16/2010 2:36:11 AM)
確實清點數量,是否與貨櫃裝櫃明細表一樣 (Ngày:7/16/2010 2:41:17 AM)
統整 (Ngày:7/16/2010 3:35:35 AM)
昂頭 (Ngày:7/16/2010 4:19:53 AM)
燈有亮 (Ngày:7/16/2010 4:45:25 AM)
搭便車 (Ngày:7/16/2010 5:04:34 AM)
hãngchếtạo (Ngày:7/16/2010 5:44:11 AM)
飛黃騰達 (Ngày:7/16/2010 8:23:25 AM)
騰達 (Ngày:7/16/2010 8:23:44 AM)
心血來潮 (Ngày:7/16/2010 8:28:54 AM)
成親 (Ngày:7/16/2010 8:41:54 AM)
抬愛 (Ngày:7/16/2010 8:43:37 AM)
愣頭青 (Ngày:7/16/2010 9:28:38 AM)
老姑婆 (Ngày:7/16/2010 9:30:58 AM)
bộtbéo (Ngày:7/16/2010 9:52:18 AM)
nướccốtdừa (Ngày:7/16/2010 9:53:03 AM)
raucâu (Ngày:7/16/2010 9:53:16 AM)
bộtnổi (Ngày:7/16/2010 9:56:37 AM)
蠻好吃 (Ngày:7/16/2010 10:17:21 AM)
胸無點墨 (Ngày:7/16/2010 11:05:22 AM)
千真萬確 (Ngày:7/16/2010 11:12:13 AM)
七級浮屠 (Ngày:7/16/2010 11:17:56 AM)
混球 (Ngày:7/16/2010 11:32:02 AM)
名堂 (Ngày:7/16/2010 11:40:35 AM)
看得起 (Ngày:7/16/2010 11:54:43 AM)
不識好歹 (Ngày:7/16/2010 11:55:53 AM)
虛假 (Ngày:7/16/2010 12:05:56 PM)
要是耍得斧對斑斑 (Ngày:7/16/2010 12:13:28 PM)
斧凿 (Ngày:7/16/2010 12:14:54 PM)
斧凿斑斑 (Ngày:7/16/2010 12:17:17 PM)
斧鑿斑斑 (Ngày:7/16/2010 12:18:31 PM)
斧鑿 (Ngày:7/16/2010 12:20:55 PM)
假手 (Ngày:7/16/2010 12:25:11 PM)
假手於人 (Ngày:7/16/2010 12:25:23 PM)
罰誡 (Ngày:7/16/2010 12:27:18 PM)
中韓 (Ngày:7/16/2010 11:16:01 PM)
不要貪錢 (Ngày:7/16/2010 11:21:01 PM)
秞 (Ngày:7/17/2010 12:55:46 AM)
秞 (Ngày:7/17/2010 1:01:44 AM)
支分 (Ngày:7/17/2010 1:31:05 AM)
傳銷 (Ngày:7/17/2010 9:15:48 AM)
迷思 (Ngày:7/17/2010 11:17:48 AM)
洗牙 (Ngày:7/17/2010 1:39:32 PM)
斯文 (Ngày:7/17/2010 3:05:00 PM)
蕩蕩 (Ngày:7/17/2010 5:25:07 PM)
出類 (Ngày:7/17/2010 8:03:07 PM)
出類 (Ngày:7/17/2010 8:06:36 PM)
阝 (Ngày:7/17/2010 8:08:23 PM)
băngbăng (Ngày:7/17/2010 8:17:26 PM)
萬無一失 (Ngày:7/17/2010 8:20:58 PM)
訊問 (Ngày:7/17/2010 8:40:12 PM)
驗屍 (Ngày:7/17/2010 10:57:40 PM)
濙 (Ngày:7/17/2010 11:15:38 PM)
濴 (Ngày:7/17/2010 11:16:46 PM)
罵我 (Ngày:7/18/2010 12:38:17 AM)
馒头 (Ngày:7/18/2010 1:25:42 AM)
tannan (Ngày:7/18/2010 2:08:57 AM)
秀生 (Ngày:7/18/2010 2:24:59 AM)
修度 (Ngày:7/18/2010 2:25:23 AM)
休托 (Ngày:7/18/2010 2:25:36 AM)
亾 (Ngày:7/18/2010 2:50:13 AM)
vịthànhniên (Ngày:7/18/2010 8:04:09 AM)
平明縣 (Ngày:7/18/2010 10:51:11 AM)
斬新 (Ngày:7/18/2010 12:15:26 PM)
合照 (Ngày:7/18/2010 6:56:38 PM)
說以 (Ngày:7/18/2010 10:10:01 PM)
種馬 (Ngày:7/18/2010 10:53:35 PM)
種豬 (Ngày:7/18/2010 10:53:49 PM)
投保金額 (Ngày:7/18/2010 11:04:09 PM)
高喊 (Ngày:7/18/2010 11:28:14 PM)
能够 (Ngày:7/19/2010 2:47:36 AM)
tụtvào (Ngày:7/19/2010 2:50:40 AM)
初吻 (Ngày:7/19/2010 2:53:09 AM)
暢旺 (Ngày:7/19/2010 3:14:02 AM)
使用說明書 (Ngày:7/19/2010 3:21:03 AM)
彻 (Ngày:7/19/2010 3:44:44 AM)
大卡車 (Ngày:7/19/2010 4:43:06 AM)
Nêulên (Ngày:7/19/2010 4:48:33 AM)
老友 (Ngày:7/19/2010 5:25:46 AM)
xácnhập (Ngày:7/19/2010 9:12:40 AM)
quảbưởi (Ngày:7/19/2010 9:26:20 AM)
熟地黃 (Ngày:7/19/2010 9:46:48 AM)
白芍藥 (Ngày:7/19/2010 9:50:11 AM)
白勺 (Ngày:7/19/2010 9:50:34 AM)
狂奔 (Ngày:7/19/2010 11:23:00 AM)
諫臣 (Ngày:7/19/2010 12:04:36 PM)
戳子 (Ngày:7/19/2010 11:26:19 PM)
高超 (Ngày:7/20/2010 12:01:57 AM)
請假規定 (Ngày:7/20/2010 1:49:54 AM)
新大樓 (Ngày:7/20/2010 2:29:20 AM)
極少 (Ngày:7/20/2010 2:41:48 AM)
人性化 (Ngày:7/20/2010 2:49:14 AM)
次日 (Ngày:7/20/2010 3:16:36 AM)
湯經理 (Ngày:7/20/2010 3:21:14 AM)
外勞基金 (Ngày:7/20/2010 3:59:01 AM)
tiếpcận (Ngày:7/20/2010 4:29:04 AM)
cậnđược (Ngày:7/20/2010 4:30:13 AM)
記小過 (Ngày:7/20/2010 4:34:03 AM)
雙排起始 (Ngày:7/20/2010 4:45:53 AM)
雙排 (Ngày:7/20/2010 4:46:15 AM)
排起 (Ngày:7/20/2010 5:01:12 AM)
我回台灣已經2天了 (Ngày:7/20/2010 5:19:44 AM)
妳要用功讀書 (Ngày:7/20/2010 5:21:49 AM)
膳宿 (Ngày:7/20/2010 5:24:33 AM)
可用 (Ngày:7/20/2010 5:28:41 AM)
分條人 (Ngày:7/20/2010 5:34:35 AM)
分條 (Ngày:7/20/2010 5:34:51 AM)
交班人 (Ngày:7/20/2010 5:39:03 AM)
交班 (Ngày:7/20/2010 5:39:15 AM)
班人 (Ngày:7/20/2010 5:39:54 AM)
ok (Ngày:7/20/2010 5:46:43 AM)
thỏamãn (Ngày:7/20/2010 7:12:35 AM)
thỏa (Ngày:7/20/2010 7:13:51 AM)
mangđến (Ngày:7/20/2010 7:22:50 AM)
giàutính (Ngày:7/20/2010 7:27:47 AM)
hạnhẹp (Ngày:7/20/2010 7:35:40 AM)
你喜歡什麼電話 (Ngày:7/20/2010 7:52:41 AM)
到時候 (Ngày:7/20/2010 7:57:05 AM)
到時候 (Ngày:7/20/2010 7:57:07 AM)
再討論 (Ngày:7/20/2010 7:57:28 AM)
trongnhững (Ngày:7/20/2010 8:23:42 AM)
đượcvới (Ngày:7/20/2010 8:37:54 AM)
tiếpcận (Ngày:7/20/2010 8:39:58 AM)
你在做什麼 (Ngày:7/20/2010 8:57:05 AM)
吹風 (Ngày:7/20/2010 9:50:23 AM)
出車禍 (Ngày:7/20/2010 10:36:51 AM)
好一點 (Ngày:7/20/2010 10:44:14 AM)
thingày (Ngày:7/20/2010 10:49:43 AM)
ngày (Ngày:7/20/2010 10:50:37 AM)
kai (Ngày:7/20/2010 11:06:32 AM)
kai (Ngày:7/20/2010 11:07:02 AM)
我思念你的笑容 (Ngày:7/20/2010 12:20:27 PM)
米羅會社 (Ngày:7/20/2010 1:08:52 PM)
米羅 (Ngày:7/20/2010 1:12:44 PM)
bây (Ngày:7/20/2010 8:22:27 PM)
身體過勞 (Ngày:7/20/2010 8:52:46 PM)
過勞 (Ngày:7/20/2010 8:52:59 PM)
詳處 (Ngày:7/20/2010 9:42:28 PM)
chìchiết (Ngày:7/20/2010 9:51:25 PM)
塲 (Ngày:7/20/2010 9:53:30 PM)
帩 (Ngày:7/20/2010 11:17:31 PM)
碳黑 (Ngày:7/20/2010 11:41:21 PM)
黑煙膠 (Ngày:7/20/2010 11:41:44 PM)
黑煙膠 (Ngày:7/20/2010 11:41:47 PM)
鬧別扭 (Ngày:7/21/2010 1:51:04 AM)
軟尺 (Ngày:7/21/2010 2:35:40 AM)
軟性 (Ngày:7/21/2010 2:36:25 AM)
軟的 (Ngày:7/21/2010 2:36:53 AM)
軟質 (Ngày:7/21/2010 2:47:52 AM)
徐政中 (Ngày:7/21/2010 3:00:30 AM)
tùytheo (Ngày:7/21/2010 4:22:23 AM)
梨形鞭毛蟲 (Ngày:7/21/2010 4:43:31 AM)
梨形鞭 (Ngày:7/21/2010 4:43:44 AM)
记录 (Ngày:7/21/2010 4:50:31 AM)
薦舉 (Ngày:7/21/2010 5:04:39 AM)
挾草紙 (Ngày:7/21/2010 5:41:54 AM)
主愛你 (Ngày:7/21/2010 5:42:47 AM)
草紙 (Ngày:7/21/2010 5:43:50 AM)
假充 (Ngày:7/21/2010 5:46:51 AM)
lờikhuyên (Ngày:7/21/2010 7:10:41 AM)
坐飛機很累早點休息 (Ngày:7/21/2010 8:18:37 AM)
回家了嗎 (Ngày:7/21/2010 8:19:03 AM)
xơvữa (Ngày:7/21/2010 10:32:35 AM)
xơ (Ngày:7/21/2010 10:32:40 AM)
心有所屬 (Ngày:7/21/2010 1:20:50 PM)
高抬貴手 (Ngày:7/21/2010 9:56:42 PM)
秋闈 (Ngày:7/21/2010 10:13:20 PM)
打破砂鍋問到底 (Ngày:7/21/2010 10:17:57 PM)
一清二楚 (Ngày:7/21/2010 10:31:50 PM)
台灣宜蘭地方法院民事庭通知書 (Ngày:7/21/2010 11:21:25 PM)
gốcviet (Ngày:7/21/2010 11:21:30 PM)
民國99年11月18日 (Ngày:7/21/2010 11:22:47 PM)
掛衣鉤 (Ngày:7/21/2010 11:24:27 PM)
一件事 (Ngày:7/22/2010 12:41:47 AM)
tàkhí (Ngày:7/22/2010 12:51:25 AM)
事機 (Ngày:7/22/2010 3:50:28 AM)
thổcư (Ngày:7/22/2010 3:55:18 AM)
thuhẹp (Ngày:7/22/2010 4:41:18 AM)
節能減碳 (Ngày:7/22/2010 4:55:01 AM)
減碳 (Ngày:7/22/2010 4:56:23 AM)
調成 (Ngày:7/22/2010 5:14:30 AM)
散會 (Ngày:7/22/2010 5:30:56 AM)
她幾乎絕望了 (Ngày:7/22/2010 8:59:45 AM)
粉嫩 (Ngày:7/22/2010 9:18:53 AM)
枝頭 (Ngày:7/22/2010 9:19:23 AM)
花謝 (Ngày:7/22/2010 9:22:14 AM)
花凋謝 (Ngày:7/22/2010 9:22:26 AM)
美不勝收 (Ngày:7/22/2010 9:24:58 AM)
盆子 (Ngày:7/22/2010 9:40:31 AM)
適合時機 (Ngày:7/22/2010 9:44:42 AM)
適合時間 (Ngày:7/22/2010 9:44:55 AM)
綠穀 (Ngày:7/22/2010 10:18:58 AM)
遣散費 (Ngày:7/22/2010 10:22:24 AM)
爜 (Ngày:7/22/2010 10:26:10 AM)
欉 (Ngày:7/22/2010 10:26:22 AM)
吊蘭 (Ngày:7/22/2010 10:27:47 AM)
cọt (Ngày:7/22/2010 1:45:22 PM)
苗票 (Ngày:7/22/2010 3:04:07 PM)
姈 (Ngày:7/22/2010 6:27:39 PM)
haclao (Ngày:7/22/2010 6:34:36 PM)
benhhaclao (Ngày:7/22/2010 6:35:24 PM)
tìnữ (Ngày:7/22/2010 9:41:18 PM)
mến (Ngày:7/22/2010 9:46:20 PM)
收購摩托車 (Ngày:7/22/2010 10:39:58 PM)
收購 (Ngày:7/22/2010 10:40:26 PM)
求購 (Ngày:7/22/2010 10:44:04 PM)
熱茶 (Ngày:7/23/2010 1:10:17 AM)
抱容 (Ngày:7/23/2010 2:19:59 AM)
長曾 (Ngày:7/23/2010 3:13:32 AM)
淚滴 (Ngày:7/23/2010 3:22:38 AM)
回億 (Ngày:7/23/2010 3:29:20 AM)
貢院 (Ngày:7/23/2010 3:46:34 AM)
xíchmích (Ngày:7/23/2010 3:50:05 AM)
評理 (Ngày:7/23/2010 3:55:28 AM)
評語 (Ngày:7/23/2010 3:55:55 AM)
洗耳恭聽 (Ngày:7/23/2010 4:00:32 AM)
仁至義盡 (Ngày:7/23/2010 4:24:32 AM)
適可而止 (Ngày:7/23/2010 4:25:57 AM)
出人意料 (Ngày:7/23/2010 4:41:38 AM)
戒尺 (Ngày:7/23/2010 4:50:48 AM)
金花 (Ngày:7/23/2010 4:54:11 AM)
禪寺 (Ngày:7/23/2010 5:07:26 AM)
抱持 (Ngày:7/23/2010 5:17:19 AM)
靟 (Ngày:7/23/2010 5:48:35 AM)
靟 (Ngày:7/23/2010 5:48:57 AM)
補請 (Ngày:7/23/2010 6:04:08 AM)
br>霧氣 (Ngày:7/23/2010 9:02:32 AM)
飛閃 (Ngày:7/23/2010 9:03:10 AM)
字眼 (Ngày:7/23/2010 9:03:33 AM)
淡紅 (Ngày:7/23/2010 9:04:00 AM)
霞光 (Ngày:7/23/2010 9:04:11 AM)
嬌嫩 (Ngày:7/23/2010 9:05:38 AM)
映照 (Ngày:7/23/2010 9:07:03 AM)
脖頸 (Ngày:7/23/2010 9:09:48 AM)
知晓 (Ngày:7/23/2010 10:00:31 AM)
題前 (Ngày:7/23/2010 10:40:49 AM)
提後 (Ngày:7/23/2010 10:45:39 AM)
綻放 (Ngày:7/23/2010 10:52:13 AM)
福景 (Ngày:7/23/2010 12:13:25 PM)
解圍 (Ngày:7/23/2010 9:36:53 PM)
夢愛 (Ngày:7/23/2010 11:05:29 PM)
翻倒 (Ngày:7/24/2010 12:32:24 AM)
臘蠋 (Ngày:7/24/2010 5:34:04 AM)
奢望 (Ngày:7/24/2010 5:55:12 AM)
望望 (Ngày:7/24/2010 6:20:57 AM)
你好這邊是南投庇護所 (Ngày:7/24/2010 8:41:27 AM)
今天星期日要等到星期一才有社工跟你會談 (Ngày:7/24/2010 8:42:36 AM)
你好這邊是南投庇護所 (Ngày:7/24/2010 8:43:18 AM)
可以請你把手機刮鬍刀剪刀交給我們保管嗎?? (Ngày:7/24/2010 8:44:09 AM)
與之為伍 (Ngày:7/24/2010 9:58:48 AM)
上刀山下油鍋 (Ngày:7/24/2010 10:10:01 AM)
刀山 (Ngày:7/24/2010 10:10:56 AM)
鄉試 (Ngày:7/24/2010 10:33:04 AM)
thiếtđâu (Ngày:7/24/2010 10:35:30 AM)
放肆 (Ngày:7/24/2010 1:38:54 PM)
岂有此理 (Ngày:7/24/2010 2:09:18 PM)
豈有此理 (Ngày:7/24/2010 2:09:40 PM)
坐莊 (Ngày:7/24/2010 5:01:04 PM)
純熟 (Ngày:7/24/2010 5:14:53 PM)
緍 (Ngày:7/24/2010 6:11:04 PM)
睐 (Ngày:7/24/2010 6:50:38 PM)
諱言 (Ngày:7/24/2010 6:56:30 PM)
無可 (Ngày:7/24/2010 7:09:41 PM)
灌漿 (Ngày:7/24/2010 7:44:51 PM)
綠故 (Ngày:7/24/2010 8:01:08 PM)
取材 (Ngày:7/24/2010 8:03:48 PM)
平實 (Ngày:7/24/2010 8:16:03 PM)
師資 (Ngày:7/24/2010 9:50:38 PM)
chuẩnhóa (Ngày:7/24/2010 10:12:40 PM)
hàngnăm (Ngày:7/24/2010 11:07:36 PM)
thuộcdiện (Ngày:7/24/2010 11:19:08 PM)
姈 (Ngày:7/24/2010 11:31:37 PM)
兼得 (Ngày:7/25/2010 12:09:53 AM)
魁星 (Ngày:7/25/2010 1:09:28 AM)
放光 (Ngày:7/25/2010 1:11:12 AM)
玄子 (Ngày:7/25/2010 1:15:13 AM)
lố (Ngày:7/25/2010 1:36:50 AM)
gạ (Ngày:7/25/2010 2:52:53 AM)
mế (Ngày:7/25/2010 2:55:06 AM)
tãi (Ngày:7/25/2010 3:00:46 AM)
/親家 (Ngày:7/25/2010 3:18:46 AM)
攝氏 (Ngày:7/25/2010 3:30:39 AM)
流雲 (Ngày:7/25/2010 3:48:19 AM)
芮氏 (Ngày:7/25/2010 3:52:00 AM)
女廁所 (Ngày:7/25/2010 9:06:36 AM)
睡了沒 (Ngày:7/25/2010 11:13:17 AM)
脾酒 (Ngày:7/25/2010 1:35:01 PM)
胳肢 (Ngày:7/25/2010 8:13:18 PM)
bụcnhận (Ngày:7/25/2010 8:34:11 PM)
đồngtínhnam (Ngày:7/25/2010 8:50:34 PM)
價廉物美 (Ngày:7/25/2010 10:05:07 PM)
價廉 (Ngày:7/25/2010 10:05:15 PM)
柯水 (Ngày:7/25/2010 10:08:12 PM)
束手 (Ngày:7/25/2010 10:31:15 PM)
礕 (Ngày:7/25/2010 10:33:13 PM)
輕舉妄動 (Ngày:7/25/2010 10:35:24 PM)
类 (Ngày:7/25/2010 10:49:44 PM)
剧 (Ngày:7/25/2010 10:54:05 PM)
墘 (Ngày:7/25/2010 11:34:59 PM)
靟 (Ngày:7/25/2010 11:53:30 PM)
再嫁 (Ngày:7/25/2010 11:55:39 PM)
vulan (Ngày:7/26/2010 12:55:46 AM)
川口 (Ngày:7/26/2010 3:46:55 AM)
阿賢 (Ngày:7/26/2010 3:49:05 AM)
你的笑容很甜美很好看 (Ngày:7/26/2010 3:49:58 AM)
鼻部皮膚 (Ngày:7/26/2010 4:03:54 AM)
鼻部 (Ngày:7/26/2010 4:04:01 AM)
外露 (Ngày:7/26/2010 4:09:24 AM)
牽扯滑脫 (Ngày:7/26/2010 4:12:17 AM)
giảmtải (Ngày:7/26/2010 4:18:01 AM)
應預 (Ngày:7/26/2010 4:30:01 AM)
tăngtính (Ngày:7/26/2010 4:31:31 AM)
ítngười (Ngày:7/26/2010 4:44:07 AM)
護士所 (Ngày:7/26/2010 4:52:15 AM)
重插 (Ngày:7/26/2010 4:58:29 AM)
反抽物 (Ngày:7/26/2010 5:05:31 AM)
反抽 (Ngày:7/26/2010 5:05:37 AM)
管灌 (Ngày:7/26/2010 5:12:03 AM)
臥姿 (Ngày:7/26/2010 5:34:29 AM)
蓄尿袋 (Ngày:7/26/2010 6:10:46 AM)
混濁 (Ngày:7/26/2010 6:15:59 AM)
滲尿 (Ngày:7/26/2010 6:23:46 AM)
營養師 (Ngày:7/26/2010 6:29:23 AM)
準備配方 (Ngày:7/26/2010 6:31:27 AM)
配方 (Ngày:7/26/2010 6:31:48 AM)
豬尾骨 (Ngày:7/26/2010 9:07:50 AM)
脊椎骨 (Ngày:7/26/2010 9:08:23 AM)
鵠 (Ngày:7/26/2010 9:14:30 AM)
陳怡心 (Ngày:7/26/2010 9:32:29 AM)
nghè (Ngày:7/26/2010 10:51:19 AM)
吃膩 (Ngày:7/26/2010 11:26:52 AM)
裝模作樣 (Ngày:7/26/2010 12:07:42 PM)
越翻中 (Ngày:7/26/2010 12:28:08 PM)
賉 (Ngày:7/26/2010 1:04:09 PM)
別無尋訊 (Ngày:7/26/2010 4:06:48 PM)
別無音信 (Ngày:7/26/2010 4:08:22 PM)
聞信 (Ngày:7/26/2010 4:15:48 PM)
當事者 (Ngày:7/26/2010 5:24:43 PM)
洗臉台 (Ngày:7/26/2010 5:51:20 PM)
角鋼 (Ngày:7/26/2010 5:56:49 PM)
垃圾筒 (Ngày:7/26/2010 6:14:32 PM)
自行 (Ngày:7/26/2010 6:18:15 PM)
失憶 (Ngày:7/26/2010 6:51:45 PM)
馬蹄 (Ngày:7/26/2010 8:16:45 PM)
空手 (Ngày:7/26/2010 8:25:42 PM)
淡酒 (Ngày:7/26/2010 9:02:00 PM)
lẩm (Ngày:7/26/2010 9:11:26 PM)
子宮抹片 (Ngày:7/26/2010 9:20:19 PM)
滑拖 (Ngày:7/26/2010 9:20:34 PM)
葯師經 (Ngày:7/26/2010 9:23:16 PM)
紙膠 (Ngày:7/26/2010 9:46:36 PM)
大腿內側 (Ngày:7/26/2010 9:50:42 PM)
內側 (Ngày:7/26/2010 9:50:50 PM)
尿道口 (Ngày:7/26/2010 10:05:12 PM)
柔捏 (Ngày:7/26/2010 10:09:13 PM)
折到 (Ngày:7/26/2010 10:18:02 PM)
太胖 (Ngày:7/26/2010 10:18:42 PM)
置於 (Ngày:7/26/2010 10:27:05 PM)
低於 (Ngày:7/26/2010 10:28:45 PM)
性感染 (Ngày:7/26/2010 10:30:59 PM)
密閉系統 (Ngày:7/26/2010 10:36:52 PM)
留置 (Ngày:7/26/2010 10:44:43 PM)
不可撞到 (Ngày:7/26/2010 10:50:44 PM)
教育訓練 (Ngày:7/26/2010 10:51:13 PM)
不可以碰撞 (Ngày:7/26/2010 10:51:57 PM)
排列整齊 (Ngày:7/26/2010 10:54:37 PM)
壞東西 (Ngày:7/26/2010 10:56:26 PM)
不良品區域 (Ngày:7/26/2010 10:59:28 PM)
勡 (Ngày:7/26/2010 11:13:18 PM)
姘頭 (Ngày:7/26/2010 11:39:38 PM)
電腦斷層 (Ngày:7/27/2010 1:36:04 AM)
斷層 (Ngày:7/27/2010 1:36:17 AM)
喝藥 (Ngày:7/27/2010 2:22:52 AM)
颖 (Ngày:7/27/2010 2:43:23 AM)
拜旁 (Ngày:7/27/2010 3:00:05 AM)
切水劑 (Ngày:7/27/2010 3:32:16 AM)
吳氏柳 (Ngày:7/27/2010 3:41:06 AM)
摧磨 (Ngày:7/27/2010 9:27:35 AM)
相慰 (Ngày:7/27/2010 10:54:05 PM)
鄉下人 (Ngày:7/27/2010 11:42:31 PM)
浪得虚名 (Ngày:7/28/2010 12:21:52 AM)
罢工 (Ngày:7/28/2010 12:44:48 AM)
演绎 (Ngày:7/28/2010 12:45:41 AM)
演繹 (Ngày:7/28/2010 12:46:02 AM)
头衔 (Ngày:7/28/2010 1:34:06 AM)
硬不起來 (Ngày:7/28/2010 2:34:46 AM)
硬不了 (Ngày:7/28/2010 2:35:05 AM)
不該 (Ngày:7/28/2010 2:45:33 AM)
仰臥姿 (Ngày:7/28/2010 3:10:56 AM)
分怖 (Ngày:7/28/2010 3:31:48 AM)
vừalo (Ngày:7/28/2010 3:34:24 AM)
遠側 (Ngày:7/28/2010 4:12:41 AM)
桶蓋 (Ngày:7/28/2010 4:51:26 AM)
負責組別 (Ngày:7/28/2010 5:12:46 AM)
組別 (Ngày:7/28/2010 5:12:57 AM)
猛男 (Ngày:7/28/2010 5:17:04 AM)
MạnhQuỳnh (Ngày:7/28/2010 5:18:54 AM)
居間 (Ngày:7/28/2010 5:34:06 AM)
墊付 (Ngày:7/28/2010 5:35:19 AM)
箱數 (Ngày:7/28/2010 6:09:09 AM)
草药 (Ngày:7/28/2010 6:10:20 AM)
卷數 (Ngày:7/28/2010 6:14:05 AM)
摺疊 (Ngày:7/28/2010 12:59:36 PM)
托毛 (Ngày:7/28/2010 1:56:23 PM)
終年 (Ngày:7/28/2010 1:59:00 PM)
盤旋 (Ngày:7/28/2010 2:07:35 PM)
奴僕 (Ngày:7/28/2010 2:09:12 PM)
象牙之塔 (Ngày:7/28/2010 2:14:56 PM)
機器停機 (Ngày:7/28/2010 9:09:41 PM)
洗碗槽 (Ngày:7/28/2010 9:39:53 PM)
指壓 (Ngày:7/28/2010 9:47:48 PM)
流鶯 (Ngày:7/28/2010 9:50:40 PM)
應招女郎 (Ngày:7/28/2010 9:51:03 PM)
分條 (Ngày:7/28/2010 9:52:35 PM)
妓男 (Ngày:7/28/2010 10:10:52 PM)
附件一 (Ngày:7/28/2010 10:20:30 PM)
确实 (Ngày:7/28/2010 10:24:15 PM)
chứbộ (Ngày:7/28/2010 10:43:33 PM)
錄表 (Ngày:7/28/2010 10:53:24 PM)
表錄 (Ngày:7/28/2010 10:53:47 PM)
獨角戲 (Ngày:7/28/2010 10:54:37 PM)
gòbồngđảo (Ngày:7/28/2010 11:02:05 PM)
bồngđảo (Ngày:7/28/2010 11:02:22 PM)
connít (Ngày:7/28/2010 11:04:00 PM)
自始 (Ngày:7/28/2010 11:08:40 PM)
命中 (Ngày:7/28/2010 11:18:59 PM)
數錢 (Ngày:7/28/2010 11:40:39 PM)
召妓 (Ngày:7/28/2010 11:41:18 PM)
前瞻 (Ngày:7/28/2010 11:46:09 PM)
展期 (Ngày:7/28/2010 11:50:23 PM)
用壞掉 (Ngày:7/29/2010 1:33:52 AM)
Vớitấm (Ngày:7/29/2010 1:37:43 AM)
病媒 (Ngày:7/29/2010 2:36:12 AM)
nuôidạy (Ngày:7/29/2010 2:36:20 AM)
táymáy (Ngày:7/29/2010 2:56:03 AM)
táy (Ngày:7/29/2010 2:56:15 AM)
họchư (Ngày:7/29/2010 3:00:07 AM)
重出入 (Ngày:7/29/2010 3:03:39 AM)
出入 (Ngày:7/29/2010 3:05:56 AM)
phânluồng (Ngày:7/29/2010 3:11:22 AM)
vàođời (Ngày:7/29/2010 3:13:49 AM)
đờihoặc (Ngày:7/29/2010 3:14:21 AM)
chuyểndịch (Ngày:7/29/2010 3:22:21 AM)
Thuhút (Ngày:7/29/2010 3:32:29 AM)
檢驗者 (Ngày:7/29/2010 3:50:21 AM)
thaylòng (Ngày:7/29/2010 3:54:18 AM)
đổidạ (Ngày:7/29/2010 3:56:23 AM)
thấylòng (Ngày:7/29/2010 3:58:55 AM)
hếtyêu (Ngày:7/29/2010 4:03:09 AM)
加減乘除 (Ngày:7/29/2010 4:12:07 AM)
戰利品 (Ngày:7/29/2010 4:14:15 AM)
戰利 (Ngày:7/29/2010 4:15:39 AM)
洩精 (Ngày:7/29/2010 4:29:17 AM)
對者 (Ngày:7/29/2010 4:32:06 AM)
檢驗紀錄表 (Ngày:7/29/2010 4:49:01 AM)
檢驗紀錄 (Ngày:7/29/2010 4:49:20 AM)
紀錄檢驗 (Ngày:7/29/2010 4:49:58 AM)
紀檢驗 (Ngày:7/29/2010 4:50:27 AM)
買春 (Ngày:7/29/2010 4:55:37 AM)
縹妓 (Ngày:7/29/2010 4:56:23 AM)
招妓 (Ngày:7/29/2010 4:59:21 AM)
尋芳 (Ngày:7/29/2010 4:59:48 AM)
昭妓 (Ngày:7/29/2010 5:02:11 AM)
召妓 (Ngày:7/29/2010 5:02:31 AM)
男妓 (Ngày:7/29/2010 5:04:50 AM)
怵目驚心 (Ngày:7/29/2010 5:39:28 AM)
配方 (Ngày:7/29/2010 5:57:10 AM)
喜幛 (Ngày:7/29/2010 6:18:43 AM)
化痰藥 (Ngày:7/29/2010 10:25:15 AM)
化痰 (Ngày:7/29/2010 10:25:39 AM)
不能看到你了 (Ngày:7/29/2010 11:19:23 AM)
女人最痛 (Ngày:7/30/2010 10:33:38 AM)
耷 (Ngày:7/30/2010 1:56:30 PM)
Mdā耷tāp(bigear),Siamese,Laotūp_(pendantears)(p.71)|(Haudricourt)DaicSiamese,Lao,Ahom,Shan,Taynoir,Tayblanc,Dioita,Thotha,Nungha( (Ngày:7/30/2010 1:56:58 PM)
剪裁 (Ngày:7/31/2010 8:14:15 AM)
由此 (Ngày:7/31/2010 8:24:00 AM)
traỉ (Ngày:7/31/2010 8:36:54 AM)
𣦆 (Ngày:7/31/2010 8:37:53 AM)
暮色 (Ngày:7/31/2010 11:54:07 AM)
NgôGiaTự (Ngày:7/31/2010 12:27:24 PM)
暮色 (Ngày:7/31/2010 12:38:25 PM)
11點 (Ngày:7/31/2010 1:06:34 PM)
杜氏錦秀 (Ngày:7/31/2010 1:42:38 PM)
不可偏食 (Ngày:7/31/2010 3:12:29 PM)
台甫 (Ngày:7/31/2010 3:55:05 PM)
抱枕 (Ngày:7/31/2010 5:29:39 PM)
祝借 (Ngày:7/31/2010 5:39:14 PM)
可不是 (Ngày:7/31/2010 5:49:32 PM)
可不 (Ngày:7/31/2010 5:51:01 PM)
可不 (Ngày:7/31/2010 6:04:56 PM)
沒得說 (Ngày:7/31/2010 8:34:48 PM)
理人 (Ngày:7/31/2010 10:45:59 PM)
許芯怡 (Ngày:7/31/2010 11:36:26 PM)
顈 (Ngày:7/31/2010 11:45:49 PM)
biênsoạn (Ngày:8/1/2010 10:43:07 AM)
石斑 (Ngày:8/1/2010 10:55:56 AM)
bậccảm (Ngày:8/1/2010 10:58:56 AM)
bậccảmxúc (Ngày:8/1/2010 10:58:56 AM)
床簾 (Ngày:8/1/2010 10:32:37 PM)
布要 (Ngày:8/1/2010 11:09:02 PM)
早餐型態 (Ngày:8/1/2010 11:15:07 PM)
儘速 (Ngày:8/2/2010 1:18:39 AM)
擺出 (Ngày:8/2/2010 5:17:55 AM)
敷料 (Ngày:8/2/2010 11:46:42 PM)
泡鑷 (Ngày:8/2/2010 11:48:42 PM)
raovặt (Ngày:8/3/2010 11:01:01 AM)
関 (Ngày:8/3/2010 11:50:25 AM)
橕 (Ngày:8/4/2010 12:59:52 AM)
畵 (Ngày:8/4/2010 1:44:46 AM)
懐 (Ngày:8/4/2010 1:51:44 AM)
懐 (Ngày:8/4/2010 1:51:58 AM)
怀 (Ngày:8/4/2010 1:52:12 AM)
髪 (Ngày:8/4/2010 2:17:43 AM)
髪 (Ngày:8/4/2010 2:18:55 AM)
髪 (Ngày:8/4/2010 2:19:33 AM)
lịchthi (Ngày:8/4/2010 2:33:31 AM)
苹果 (Ngày:8/4/2010 2:56:13 AM)
tựluận (Ngày:8/4/2010 2:56:54 AM)
寄照片 (Ngày:8/4/2010 3:16:11 AM)
闗 (Ngày:8/4/2010 3:28:38 AM)
関 (Ngày:8/4/2010 3:28:56 AM)
关 (Ngày:8/4/2010 3:29:09 AM)
篮 (Ngày:8/4/2010 3:29:33 AM)
dựxét (Ngày:8/4/2010 4:26:31 AM)
cộnglại (Ngày:8/4/2010 4:34:29 AM)
buổihọc (Ngày:8/4/2010 4:36:19 AM)
hợplệ (Ngày:8/4/2010 4:47:01 AM)
khaisinh (Ngày:8/4/2010 4:48:25 AM)
互貿 (Ngày:8/4/2010 4:56:45 AM)
慫恿 (Ngày:8/4/2010 5:23:27 AM)
立據人 (Ngày:8/4/2010 5:27:19 AM)
立據 (Ngày:8/4/2010 5:27:44 AM)
員工請假單 (Ngày:8/4/2010 5:54:52 AM)
Đặccách (Ngày:8/4/2010 6:08:14 AM)
職務代理人 (Ngày:8/4/2010 6:08:31 AM)
員工請假單 (Ngày:8/4/2010 6:09:57 AM)
寧可信其有 (Ngày:8/4/2010 6:20:09 AM)
摩合 (Ngày:8/4/2010 8:13:47 AM)
摸何 (Ngày:8/4/2010 8:14:09 AM)
謀合 (Ngày:8/4/2010 8:14:24 AM)
東晉 (Ngày:8/4/2010 8:26:26 AM)
太尉 (Ngày:8/4/2010 8:27:52 AM)
植得 (Ngày:8/4/2010 9:51:02 AM)
筆友 (Ngày:8/4/2010 10:38:21 AM)
跋山涉水 (Ngày:8/4/2010 12:09:24 PM)
員工請假單 (Ngày:8/5/2010 12:37:39 AM)
替代人 (Ngày:8/5/2010 12:47:59 AM)
核准人 (Ngày:8/5/2010 1:02:29 AM)
同意給你休息的人 (Ngày:8/5/2010 1:02:54 AM)
看電腦 (Ngày:8/5/2010 1:17:19 AM)
塁 (Ngày:8/5/2010 3:10:42 AM)
riênglẻ (Ngày:8/5/2010 5:39:00 AM)
慈濟 (Ngày:8/5/2010 8:39:39 AM)
器官捐贈 (Ngày:8/5/2010 8:39:55 AM)
郵包 (Ngày:8/5/2010 8:53:56 AM)
快信 (Ngày:8/5/2010 8:56:52 AM)
岳父母 (Ngày:8/5/2010 9:31:25 AM)
講清楚 (Ngày:8/5/2010 9:41:52 AM)
非常漂亮 (Ngày:8/5/2010 9:47:33 AM)
不悅 (Ngày:8/5/2010 10:23:33 AM)
諧音 (Ngày:8/5/2010 10:26:11 AM)
童音 (Ngày:8/5/2010 10:26:38 AM)
痛飲 (Ngày:8/5/2010 10:26:50 AM)
迎刃而解 (Ngày:8/5/2010 10:29:39 AM)
衛視 (Ngày:8/5/2010 10:31:07 AM)
微行 (Ngày:8/5/2010 10:31:22 AM)
我要睡覺了拜拜 (Ngày:8/5/2010 12:21:32 PM)
宣洩 (Ngày:8/5/2010 1:29:47 PM)
旋狀 (Ngày:8/5/2010 1:31:21 PM)
輕撫 (Ngày:8/5/2010 9:20:59 PM)
phầnhơn (Ngày:8/5/2010 9:23:37 PM)
放在 (Ngày:8/5/2010 9:29:23 PM)
細水 (Ngày:8/5/2010 9:51:45 PM)
生老病死 (Ngày:8/5/2010 10:02:50 PM)
細數 (Ngày:8/5/2010 10:03:08 PM)
細數 (Ngày:8/5/2010 10:03:17 PM)
mọivật (Ngày:8/5/2010 10:15:30 PM)
mọimặt (Ngày:8/5/2010 10:18:10 PM)
khâukhác (Ngày:8/5/2010 10:53:06 PM)
苹果 (Ngày:8/6/2010 12:18:41 AM)
留影 (Ngày:8/6/2010 2:10:56 AM)
切除 (Ngày:8/6/2010 2:31:35 AM)
翻船 (Ngày:8/6/2010 2:39:10 AM)
殘缺 (Ngày:8/6/2010 2:39:52 AM)
趺倒 (Ngày:8/6/2010 2:48:58 AM)
鋸木 (Ngày:8/6/2010 2:51:40 AM)
鋸木 (Ngày:8/6/2010 2:51:45 AM)
膠桶 (Ngày:8/6/2010 2:53:23 AM)
釘子 (Ngày:8/6/2010 2:56:47 AM)
戰船 (Ngày:8/6/2010 3:00:33 AM)
老人院 (Ngày:8/6/2010 3:07:43 AM)
安老院 (Ngày:8/6/2010 3:08:15 AM)
木架 (Ngày:8/6/2010 3:09:33 AM)
nhànghệthuật (Ngày:8/6/2010 3:13:56 AM)
又驚又喜 (Ngày:8/6/2010 3:14:22 AM)
造船 (Ngày:8/6/2010 3:17:13 AM)
東晉 (Ngày:8/6/2010 3:23:16 AM)
tuyểnthẳng (Ngày:8/6/2010 3:25:05 AM)
邋遢 (Ngày:8/6/2010 4:21:37 AM)
thùymị (Ngày:8/6/2010 4:24:54 AM)
靦腆 (Ngày:8/6/2010 4:29:14 AM)
餵水 (Ngày:8/6/2010 4:31:14 AM)
鼻餵管灌食 (Ngày:8/6/2010 4:35:35 AM)
休息時間 (Ngày:8/6/2010 4:35:57 AM)
盲腸開刀 (Ngày:8/6/2010 5:17:20 AM)
盲腸手術 (Ngày:8/6/2010 5:18:26 AM)
開刀手術 (Ngày:8/6/2010 5:19:09 AM)
可恥 (Ngày:8/6/2010 6:20:28 AM)
母性 (Ngày:8/6/2010 6:23:35 AM)
處心積慮 (Ngày:8/6/2010 6:38:05 AM)
盡可能 (Ngày:8/6/2010 6:42:56 AM)
跳下 (Ngày:8/6/2010 7:01:50 AM)
畜牲 (Ngày:8/6/2010 7:14:31 AM)
親生 (Ngày:8/6/2010 7:18:21 AM)
家破人亡 (Ngày:8/6/2010 7:35:06 AM)
超人一等 (Ngày:8/6/2010 7:55:40 AM)
生養 (Ngày:8/6/2010 8:00:25 AM)
再多 (Ngày:8/6/2010 8:27:57 AM)
解套 (Ngày:8/6/2010 8:55:51 AM)
趕出來 (Ngày:8/6/2010 9:04:53 AM)
被迫 (Ngày:8/6/2010 9:05:14 AM)
趕出 (Ngày:8/6/2010 9:06:03 AM)
家門 (Ngày:8/6/2010 9:07:20 AM)
家宅 (Ngày:8/6/2010 9:07:46 AM)
門扉 (Ngày:8/6/2010 9:08:57 AM)
沒人格 (Ngày:8/6/2010 9:22:03 AM)
急迫 (Ngày:8/6/2010 9:25:31 AM)
老人家 (Ngày:8/6/2010 10:00:39 AM)
鬼怪 (Ngày:8/6/2010 10:09:36 AM)
妖魔鬼怪 (Ngày:8/6/2010 10:15:29 AM)
妖邪 (Ngày:8/6/2010 10:16:22 AM)
慶幸 (Ngày:8/6/2010 10:23:13 AM)
醍目 (Ngày:8/6/2010 11:59:18 PM)
醍 (Ngày:8/6/2010 11:59:45 PM)
賺大錢 (Ngày:8/7/2010 12:02:34 AM)
瞪眼 (Ngày:8/7/2010 12:07:54 AM)
吞雲吐霧 (Ngày:8/7/2010 12:09:40 AM)
薰心 (Ngày:8/7/2010 12:12:16 AM)
持之以恆 (Ngày:8/7/2010 12:29:56 AM)
腰圍 (Ngày:8/7/2010 12:30:18 AM)
虛假 (Ngày:8/7/2010 12:43:16 AM)
令林 (Ngày:8/7/2010 5:39:01 AM)
尹晖 (Ngày:8/7/2010 5:40:51 AM)
phòngthi (Ngày:8/7/2010 5:41:42 AM)
chỉxếp (Ngày:8/7/2010 5:45:47 AM)
xếptối (Ngày:8/7/2010 5:46:25 AM)
tựluận (Ngày:8/7/2010 5:50:54 AM)
điểmtrúng (Ngày:8/7/2010 5:55:29 AM)
phiếusố (Ngày:8/7/2010 6:00:19 AM)
Đợtthi (Ngày:8/7/2010 6:05:17 AM)
Điểmsàn (Ngày:8/7/2010 6:29:47 AM)
留言板 (Ngày:8/7/2010 8:40:52 AM)
構思 (Ngày:8/7/2010 9:25:15 AM)
腦麻子 (Ngày:8/7/2010 9:27:52 AM)
腦麻 (Ngày:8/7/2010 9:28:00 AM)
後仰 (Ngày:8/7/2010 9:49:07 AM)
資身 (Ngày:8/7/2010 11:15:37 AM)
皇太子妃 (Ngày:8/7/2010 8:57:30 PM)
翁主 (Ngày:8/7/2010 8:59:56 PM)
殿下 (Ngày:8/7/2010 9:01:17 PM)
常態 (Ngày:8/8/2010 4:15:48 AM)
退稅 (Ngày:8/8/2010 4:23:47 AM)
退所得稅 (Ngày:8/8/2010 4:24:07 AM)
無薪休假 (Ngày:8/8/2010 4:25:32 AM)
無薪 (Ngày:8/8/2010 4:25:42 AM)
tuyểnsinh (Ngày:8/8/2010 5:06:24 AM)
ngoạithành (Ngày:8/8/2010 5:13:38 AM)
quậnnội (Ngày:8/8/2010 5:15:56 AM)
書面通知 (Ngày:8/8/2010 5:35:14 AM)
善盡 (Ngày:8/8/2010 5:52:34 AM)
xéttuyển (Ngày:8/8/2010 6:10:30 AM)
Mởsổ (Ngày:8/8/2010 6:16:12 AM)
vàosố (Ngày:8/8/2010 6:22:34 AM)
估有 (Ngày:8/8/2010 10:06:00 AM)
凸現 (Ngày:8/8/2010 10:24:27 AM)
立武縣 (Ngày:8/8/2010 12:04:07 PM)
立武 (Ngày:8/8/2010 12:06:02 PM)
落在 (Ngày:8/8/2010 9:12:56 PM)
性感辣妹 (Ngày:8/8/2010 9:23:12 PM)
小強 (Ngày:8/8/2010 9:24:37 PM)
衝倒 (Ngày:8/8/2010 9:30:52 PM)
性感辣妹 (Ngày:8/8/2010 9:42:08 PM)
各位朋友 (Ngày:8/8/2010 9:47:53 PM)
猜不著 (Ngày:8/8/2010 9:48:00 PM)
雜草 (Ngày:8/8/2010 10:15:46 PM)
康熙 (Ngày:8/8/2010 10:45:54 PM)
鬆動 (Ngày:8/8/2010 11:47:34 PM)
越南武老師 (Ngày:8/8/2010 11:56:53 PM)
綠鏽 (Ngày:8/9/2010 12:08:13 AM)
金斧 (Ngày:8/9/2010 12:36:22 AM)
羽恨 (Ngày:8/9/2010 12:43:57 AM)
熟睡 (Ngày:8/9/2010 12:55:40 AM)
biếtđến (Ngày:8/9/2010 1:15:48 AM)
長虹 (Ngày:8/9/2010 1:18:28 AM)
做雞 (Ngày:8/9/2010 3:12:40 AM)
作雞 (Ngày:8/9/2010 3:12:52 AM)
打蠟 (Ngày:8/9/2010 3:44:35 AM)
相框 (Ngày:8/9/2010 3:48:54 AM)
溝槽 (Ngày:8/9/2010 3:52:57 AM)
壓痕 (Ngày:8/9/2010 4:25:21 AM)
較髒 (Ngày:8/9/2010 4:41:50 AM)
微溼 (Ngày:8/9/2010 4:42:52 AM)
矯正鞋 (Ngày:8/9/2010 5:10:52 AM)
有染 (Ngày:8/9/2010 5:17:34 AM)
姘頭 (Ngày:8/9/2010 5:17:55 AM)
祭典 (Ngày:8/9/2010 5:39:36 AM)
越瓜 (Ngày:8/9/2010 6:14:22 AM)
復旦 (Ngày:8/9/2010 10:53:00 AM)
奮激 (Ngày:8/9/2010 10:56:30 AM)
瞓覺 (Ngày:8/9/2010 2:25:53 PM)
瞓 (Ngày:8/9/2010 2:26:01 PM)
藩 (Ngày:8/9/2010 6:50:21 PM)
麺 (Ngày:8/9/2010 6:53:30 PM)
lênmen (Ngày:8/9/2010 8:54:01 PM)
nhủ (Ngày:8/9/2010 9:07:12 PM)
rỉrăng (Ngày:8/9/2010 9:09:16 PM)
一件衣服 (Ngày:8/9/2010 9:14:38 PM)
tắtđiện (Ngày:8/9/2010 9:17:12 PM)
kẻtrộm (Ngày:8/9/2010 10:24:28 PM)
vùngmiền (Ngày:8/9/2010 10:25:48 PM)
quaytrộm (Ngày:8/9/2010 10:27:02 PM)
quaycảnh (Ngày:8/9/2010 10:36:13 PM)
bịđuổi (Ngày:8/9/2010 10:38:38 PM)
Thầychùa (Ngày:8/9/2010 10:39:18 PM)
cùngvới (Ngày:8/9/2010 10:41:01 PM)
卡通片 (Ngày:8/9/2010 10:48:38 PM)
đườngbưu (Ngày:8/9/2010 10:48:46 PM)
chuyểnphát (Ngày:8/9/2010 10:50:40 PM)
kẻtrộm (Ngày:8/9/2010 10:52:13 PM)
hợplệ (Ngày:8/9/2010 11:03:40 PM)
lấytrộm (Ngày:8/9/2010 11:04:04 PM)
siêutrộm (Ngày:8/9/2010 11:08:12 PM)
石門 (Ngày:8/9/2010 11:17:07 PM)
Chỉnhận (Ngày:8/9/2010 11:25:08 PM)
壓處 (Ngày:8/10/2010 12:12:32 AM)
醫囑 (Ngày:8/10/2010 3:25:45 AM)
班別 (Ngày:8/10/2010 8:41:45 PM)
一類 (Ngày:8/10/2010 9:01:09 PM)
請假扣款 (Ngày:8/10/2010 9:05:37 PM)
實發 (Ngày:8/10/2010 9:15:20 PM)
bàvợ (Ngày:8/10/2010 11:10:57 PM)
記大過 (Ngày:8/10/2010 11:15:10 PM)
以示 (Ngày:8/10/2010 11:18:55 PM)
財款 (Ngày:8/11/2010 1:57:43 AM)
紗頭 (Ngày:8/11/2010 3:58:59 AM)
amtuong (Ngày:8/11/2010 4:43:19 AM)
突槌 (Ngày:8/11/2010 4:50:07 AM)
驕小 (Ngày:8/11/2010 5:24:19 AM)
躍昇 (Ngày:8/11/2010 5:46:33 AM)
造口 (Ngày:8/12/2010 1:31:26 AM)
造樓口 (Ngày:8/12/2010 1:31:37 AM)
夾層 (Ngày:8/12/2010 1:45:06 AM)
擴孔 (Ngày:8/12/2010 1:53:29 AM)
攻牙 (Ngày:8/12/2010 1:54:37 AM)
乳糖不耐症 (Ngày:8/12/2010 2:58:12 AM)
電鍍廠 (Ngày:8/12/2010 5:19:15 AM)
nhọc (Ngày:8/12/2010 6:28:58 AM)
監察官 (Ngày:8/12/2010 8:54:52 AM)
輕吻 (Ngày:8/12/2010 7:34:45 PM)
不卡 (Ngày:8/12/2010 8:59:23 PM)
班別 (Ngày:8/12/2010 9:00:51 PM)
火車票 (Ngày:8/12/2010 9:45:15 PM)
載均 (Ngày:8/12/2010 11:09:28 PM)
脫褲 (Ngày:8/13/2010 3:43:57 AM)
四肢無力 (Ngày:8/13/2010 4:45:06 AM)
全身無力 (Ngày:8/13/2010 4:47:08 AM)
姐姐妹妹 (Ngày:8/13/2010 4:49:58 AM)
本人游麗遠聘僱之越南籍看護工 (Ngày:8/13/2010 4:51:16 AM)
呼吸不順 (Ngày:8/13/2010 4:52:14 AM)
呼吸困難 (Ngày:8/13/2010 4:52:29 AM)
tiếprượu (Ngày:8/13/2010 4:54:55 AM)
鼻水 (Ngày:8/13/2010 4:59:13 AM)
做黑 (Ngày:8/13/2010 5:26:49 AM)
防制 (Ngày:8/13/2010 5:29:16 AM)
NamPhuong (Ngày:8/13/2010 2:01:59 PM)
林施我 (Ngày:8/13/2010 4:48:57 PM)
林 (Ngày:8/13/2010 4:49:19 PM)
拋開 (Ngày:8/14/2010 2:08:07 AM)
一株 (Ngày:8/14/2010 2:58:24 AM)
新芽 (Ngày:8/14/2010 3:00:14 AM)
菜仔粕 (Ngày:8/14/2010 4:39:52 AM)
魚餌 (Ngày:8/14/2010 4:49:27 AM)
魚餌 (Ngày:8/14/2010 4:49:45 AM)
討教 (Ngày:8/14/2010 5:14:52 AM)
祕訣 (Ngày:8/14/2010 5:15:06 AM)
加持 (Ngày:8/14/2010 6:27:22 AM)
網項 (Ngày:8/14/2010 8:13:38 AM)
正和 (Ngày:8/14/2010 10:33:39 AM)
密處 (Ngày:8/15/2010 4:32:37 AM)
疏果 (Ngày:8/15/2010 5:01:18 AM)
較多 (Ngày:8/15/2010 6:17:36 AM)
需要更多 (Ngày:8/15/2010 6:19:13 AM)
清鸞 (Ngày:8/15/2010 11:39:14 AM)
曾於 (Ngày:8/15/2010 3:13:24 PM)
這些日子 (Ngày:8/15/2010 9:18:38 PM)
美色 (Ngày:8/15/2010 9:31:11 PM)
溫欸 (Ngày:8/15/2010 9:52:00 PM)
叉燒 (Ngày:8/15/2010 9:59:10 PM)
商你在幹嘛阿 (Ngày:8/15/2010 10:54:30 PM)
豪爽 (Ngày:8/15/2010 11:48:04 PM)
豪宅 (Ngày:8/15/2010 11:48:58 PM)
設成 (Ngày:8/15/2010 11:51:55 PM)
射程 (Ngày:8/15/2010 11:53:10 PM)
努力學中文 (Ngày:8/16/2010 2:13:19 AM)
御妻 (Ngày:8/16/2010 11:33:50 AM)
皇貴妃 (Ngày:8/16/2010 11:36:21 AM)
改種 (Ngày:8/16/2010 3:32:36 PM)
慢性病 (Ngày:8/16/2010 3:49:57 PM)
河濱公園 (Ngày:8/16/2010 11:33:00 PM)
河濱 (Ngày:8/16/2010 11:33:22 PM)
心哀竭 (Ngày:8/17/2010 1:48:07 AM)
頻尿 (Ngày:8/17/2010 2:43:46 AM)
子宮下垂 (Ngày:8/17/2010 2:45:54 AM)
下垂 (Ngày:8/17/2010 2:46:07 AM)
洪錦 (Ngày:8/17/2010 3:27:51 AM)
蔡趙英 (Ngày:8/17/2010 3:28:38 AM)
黃郁婷 (Ngày:8/17/2010 3:33:27 AM)
收容中心 (Ngày:8/17/2010 3:44:09 AM)
迷彩服 (Ngày:8/17/2010 6:54:28 AM)
凯 (Ngày:8/17/2010 7:39:59 AM)
風林火山 (Ngày:8/17/2010 7:43:27 AM)
越南航空公司 (Ngày:8/17/2010 8:26:08 AM)
迷彩服 (Ngày:8/17/2010 10:32:12 AM)
迷彩 (Ngày:8/17/2010 10:32:38 AM)
phongnhã (Ngày:8/17/2010 10:54:00 AM)
絢麗 (Ngày:8/17/2010 3:26:33 PM)
仰望 (Ngày:8/17/2010 3:29:56 PM)
經紀 (Ngày:8/17/2010 3:49:48 PM)
激越 (Ngày:8/17/2010 3:56:56 PM)
豪情 (Ngày:8/17/2010 3:57:43 PM)
有如 (Ngày:8/17/2010 4:26:17 PM)
為什麼我的血液還能流動? (Ngày:8/17/2010 7:58:56 PM)
đúngmức (Ngày:8/17/2010 9:27:11 PM)
mấtcân (Ngày:8/17/2010 9:56:44 PM)
cũnát (Ngày:8/17/2010 11:27:29 PM)
安打 (Ngày:8/18/2010 12:37:10 AM)
聊絡 (Ngày:8/18/2010 12:52:19 AM)
xấutới (Ngày:8/18/2010 12:54:10 AM)
地誌 (Ngày:8/18/2010 1:12:18 AM)
承若 (Ngày:8/18/2010 3:06:17 AM)
絞網 (Ngày:8/18/2010 4:28:27 AM)
tiếncử (Ngày:8/18/2010 4:37:25 AM)
酸鹼 (Ngày:8/18/2010 4:43:33 AM)
驅離 (Ngày:8/18/2010 4:47:40 AM)
取締 (Ngày:8/18/2010 4:59:21 AM)
晚上一起吃飯 (Ngày:8/18/2010 6:11:17 AM)
一起吃飯 (Ngày:8/18/2010 6:12:04 AM)
俥 (Ngày:8/18/2010 6:15:31 AM)
確當 (Ngày:8/18/2010 9:46:35 AM)
及未 (Ngày:8/18/2010 10:07:35 AM)
限額 (Ngày:8/18/2010 10:26:23 AM)
戡亂時期 (Ngày:8/18/2010 11:15:34 AM)
沅在 (Ngày:8/18/2010 1:47:01 PM)
拋射 (Ngày:8/18/2010 1:56:15 PM)
沅在 (Ngày:8/18/2010 4:35:50 PM)
處方簽 (Ngày:8/18/2010 11:52:17 PM)
以此類推 (Ngày:8/19/2010 12:24:47 AM)
Thănglongthành (Ngày:8/19/2010 12:44:34 AM)
嬉鬧 (Ngày:8/19/2010 1:30:28 AM)
呼吸照護 (Ngày:8/19/2010 1:39:56 AM)
儲區 (Ngày:8/19/2010 5:11:35 AM)
布痕 (Ngày:8/19/2010 5:18:08 AM)
螺紋 (Ngày:8/19/2010 5:20:15 AM)
要退修 (Ngày:8/19/2010 5:24:42 AM)
thienminh (Ngày:8/19/2010 5:36:59 AM)
醫囑 (Ngày:8/19/2010 6:25:38 AM)
宋昕 (Ngày:8/19/2010 11:49:39 AM)
柔涵 (Ngày:8/19/2010 11:50:27 AM)
柔涵 (Ngày:8/19/2010 11:50:34 AM)
寫錯嗎 (Ngày:8/19/2010 12:41:43 PM)
gạothóc (Ngày:8/19/2010 12:52:11 PM)
下勁 (Ngày:8/19/2010 1:03:17 PM)
赻 (Ngày:8/19/2010 1:11:33 PM)
銜環 (Ngày:8/19/2010 1:12:03 PM)
泛指 (Ngày:8/19/2010 1:21:17 PM)
湧泉 (Ngày:8/19/2010 1:23:36 PM)
九泉 (Ngày:8/19/2010 1:24:22 PM)
領航 (Ngày:8/19/2010 1:42:13 PM)
體慉 (Ngày:8/19/2010 9:58:10 PM)
上冊 (Ngày:8/20/2010 12:00:24 AM)
上卷 (Ngày:8/20/2010 12:00:57 AM)
變大 (Ngày:8/20/2010 12:49:11 AM)
申誡 (Ngày:8/20/2010 1:20:20 AM)
石灰岩洞 (Ngày:8/20/2010 3:10:25 AM)
cẩmđào (Ngày:8/20/2010 3:18:30 AM)
人間仙境 (Ngày:8/20/2010 3:21:31 AM)
củgừng (Ngày:8/20/2010 3:33:49 AM)
蓮偶 (Ngày:8/20/2010 5:42:35 AM)
蓮座 (Ngày:8/20/2010 5:44:15 AM)
蓮子湯 (Ngày:8/20/2010 5:44:37 AM)
cướcphí (Ngày:8/20/2010 5:48:36 AM)
kimbấm (Ngày:8/20/2010 5:53:35 AM) (0,5).3.ThiếtbịJiacốđịnhtỷlệ70.4.2chiphícủathấtbại.TS-16.949đốccônglắpráph (Ngày:8/20/2010 9:01:44 AM)
nhàthầu (Ngày:8/21/2010 3:08:58 AM)
下與 (Ngày:8/21/2010 3:45:42 AM)
依拠 (Ngày:8/21/2010 7:14:25 AM)
薯仔 (Ngày:8/21/2010 10:18:59 AM)
馬玲薯 (Ngày:8/21/2010 10:19:15 AM)
西蘭花 (Ngày:8/21/2010 10:26:38 AM)
小唐菜 (Ngày:8/21/2010 12:05:49 PM)
入圍 (Ngày:8/21/2010 5:55:24 PM)
若無 (Ngày:8/21/2010 5:55:39 PM)
融為 (Ngày:8/21/2010 5:56:13 PM)
東勢 (Ngày:8/21/2010 5:59:00 PM)
英鎊 (Ngày:8/21/2010 8:27:23 PM)
鴦志誠 (Ngày:8/22/2010 1:28:17 AM)
船港 (Ngày:8/22/2010 1:37:33 AM)
新加玻 (Ngày:8/22/2010 3:29:20 AM)
同樂 (Ngày:8/22/2010 3:35:54 AM)
首映 (Ngày:8/22/2010 3:43:09 AM)
彈跳 (Ngày:8/22/2010 4:12:52 AM)
高空彈跳 (Ngày:8/22/2010 4:13:55 AM)
素顏 (Ngày:8/22/2010 4:26:02 AM)
thuhẹp (Ngày:8/22/2010 7:34:41 AM)
唯小人與女子 (Ngày:8/22/2010 11:59:38 AM)
thuongkhau (Ngày:8/22/2010 6:23:58 PM)
橫溢 (Ngày:8/22/2010 6:44:59 PM)
暨選 (Ngày:8/22/2010 8:30:03 PM)
白鷺 (Ngày:8/22/2010 8:34:34 PM)
投緣 (Ngày:8/22/2010 8:43:43 PM)
hòanhịp (Ngày:8/22/2010 8:46:28 PM)
家́ (Ngày:8/23/2010 3:09:28 AM)
中單 (Ngày:8/23/2010 3:13:01 AM)
tếbần (Ngày:8/23/2010 4:24:13 PM)
nhàtếbần (Ngày:8/23/2010 4:25:13 PM)
QUẢNA (Ngày:8/23/2010 10:18:19 PM)
還未 (Ngày:8/23/2010 10:18:42 PM)
園區 (Ngày:8/23/2010 10:53:05 PM)
右傾 (Ngày:8/23/2010 11:05:11 PM)
性愛技巧 (Ngày:8/23/2010 11:05:23 PM)
tộtđộ (Ngày:8/23/2010 11:06:49 PM)
sựvachạm (Ngày:8/23/2010 11:26:29 PM)
林萬昌 (Ngày:8/24/2010 12:57:38 AM)
BằngKiều (Ngày:8/24/2010 1:43:42 AM)
鼠蹊 (Ngày:8/24/2010 1:52:08 AM)
崠ĐÔNG (Ngày:8/24/2010 7:49:28 AM)
mởthêm (Ngày:8/24/2010 8:41:45 AM)
望穿秋水 (Ngày:8/24/2010 9:36:49 AM)
我是說氣話因為我吃醋 (Ngày:8/24/2010 10:25:32 AM)
畢會 (Ngày:8/24/2010 10:30:21 AM)
翻臉如翻書 (Ngày:8/24/2010 10:32:20 AM)
圖形 (Ngày:8/24/2010 11:19:35 AM)
nhẩyvọt (Ngày:8/24/2010 10:05:14 PM)
nêutrên (Ngày:8/24/2010 10:11:20 PM)
ứngtrả (Ngày:8/24/2010 10:49:20 PM)
vạndân (Ngày:8/24/2010 10:54:05 PM)
hầuhết (Ngày:8/24/2010 11:37:06 PM)
đềuđược (Ngày:8/24/2010 11:39:00 PM)
夜光按鍵 (Ngày:8/25/2010 1:12:58 AM)
夜光 (Ngày:8/25/2010 1:13:18 AM)
側立管 (Ngày:8/25/2010 1:35:54 AM)
車台 (Ngày:8/25/2010 1:39:19 AM)
主架 (Ngày:8/25/2010 1:39:38 AM)
兇巴巴 (Ngày:8/25/2010 2:03:19 AM)
兇女人 (Ngày:8/25/2010 2:15:53 AM)
綁繞 (Ngày:8/25/2010 2:16:18 AM)
壞女人 (Ngày:8/25/2010 2:18:52 AM)
萬事拜託 (Ngày:8/25/2010 3:24:17 AM)
米食 (Ngày:8/25/2010 3:48:55 AM)
乳糖 (Ngày:8/25/2010 4:13:08 AM)
thơNôm (Ngày:8/25/2010 4:24:46 AM)
đanhđá (Ngày:8/25/2010 4:47:28 AM)
我們一起去玩 (Ngày:8/25/2010 5:03:37 AM)
吸入蒸氣 (Ngày:8/25/2010 5:08:49 AM)
thưadân (Ngày:8/25/2010 5:10:45 AM)
thưaquíbà,quíông (Ngày:8/25/2010 5:10:59 AM)
蒸氣吸入 (Ngày:8/25/2010 5:18:15 AM)
cấpbách (Ngày:8/25/2010 7:11:24 AM)
báchchấn (Ngày:8/25/2010 7:17:21 AM)
giailão (Ngày:8/25/2010 7:25:36 AM)
百年到老 (Ngày:8/25/2010 7:28:38 AM)
đẩylùi (Ngày:8/25/2010 7:31:34 AM)
vimô (Ngày:8/25/2010 7:38:09 AM)
dạythêm (Ngày:8/25/2010 7:43:16 AM)
標案 (Ngày:8/25/2010 10:34:34 PM)
鬆脫 (Ngày:8/26/2010 1:56:44 AM)
磨合 (Ngày:8/26/2010 2:21:32 AM)
拍痰杯 (Ngày:8/26/2010 2:58:12 AM)
數理 (Ngày:8/26/2010 3:08:21 AM)
鬆脫 (Ngày:8/26/2010 3:20:12 AM)
重曡 (Ngày:8/26/2010 3:46:32 AM)
繾綣 (Ngày:8/26/2010 4:01:39 AM)
重曡 (Ngày:8/26/2010 4:04:16 AM)
曡 (Ngày:8/26/2010 4:04:24 AM)
課程名稱 (Ngày:8/26/2010 5:02:06 AM)
手部衛生 (Ngày:8/26/2010 5:03:31 AM)
手部 (Ngày:8/26/2010 5:03:58 AM)
最簡單 (Ngày:8/26/2010 5:09:10 AM)
感染擴散 (Ngày:8/26/2010 5:23:02 AM)
消毒性 (Ngày:8/26/2010 5:29:59 AM)
性低 (Ngày:8/26/2010 5:31:54 AM)
擦手紙 (Ngày:8/26/2010 5:46:32 AM)
腸病毒 (Ngày:8/26/2010 5:50:52 AM)
金黃色 (Ngày:8/26/2010 6:12:47 AM)
葡萄球 (Ngày:8/26/2010 6:14:10 AM)
球菌 (Ngày:8/26/2010 6:15:07 AM)
金黃色葡萄球菌 (Ngày:8/26/2010 6:16:01 AM)
以上皆是 (Ngày:8/26/2010 6:24:19 AM)
手部 (Ngày:8/26/2010 6:26:12 AM)
Rambutan (Ngày:8/26/2010 6:42:00 AM)
扶手管 (Ngày:8/26/2010 7:25:10 AM)
車台 (Ngày:8/26/2010 7:26:51 AM)
性致 (Ngày:8/26/2010 12:06:41 PM)
飾力 (Ngày:8/26/2010 12:09:19 PM)
妝飾 (Ngày:8/26/2010 12:09:50 PM)
才行 (Ngày:8/26/2010 12:16:10 PM)
搓邊 (Ngày:8/26/2010 12:53:05 PM)
搓扁 (Ngày:8/26/2010 12:53:29 PM)
曡 (Ngày:8/26/2010 12:55:05 PM)
二天 (Ngày:8/26/2010 7:37:19 PM)
搞鬼 (Ngày:8/26/2010 9:25:35 PM)
皆是 (Ngày:8/26/2010 9:30:07 PM)
基底 (Ngày:8/26/2010 9:42:25 PM)
頑固性 (Ngày:8/26/2010 10:26:10 PM)
腸病 (Ngày:8/26/2010 10:50:22 PM)
頑固性 (Ngày:8/26/2010 11:08:35 PM)
性細菌 (Ngày:8/26/2010 11:08:54 PM)
在職教育測驗 (Ngày:8/26/2010 11:16:52 PM)
在職教 (Ngày:8/26/2010 11:17:00 PM)
被罰 (Ngày:8/26/2010 11:19:13 PM)
技術查核 (Ngày:8/26/2010 11:43:50 PM)
密封 (Ngày:8/27/2010 12:03:09 AM)
空針 (Ngày:8/27/2010 12:06:54 AM)
腹痛不適 (Ngày:8/27/2010 12:15:20 AM)
腹痛 (Ngày:8/27/2010 12:15:29 AM)
nuocthanh (Ngày:8/27/2010 12:16:31 AM)
tonti (Ngày:8/27/2010 12:58:59 AM)
新流感 (Ngày:8/27/2010 1:30:38 AM)
綽措 (Ngày:8/27/2010 1:59:01 AM)
CỘNGHÒAXÃHỘICHỦNGHĨAVIỆTNAM (Ngày:8/27/2010 3:07:15 AM)
CHỦSỞHƯỦ (Ngày:8/27/2010 3:38:57 AM)
giayphepkinhdoanh (Ngày:8/27/2010 4:06:41 AM)
考核者 (Ngày:8/27/2010 4:08:04 AM)
配分 (Ngày:8/27/2010 4:12:06 AM)
輔具 (Ngày:8/27/2010 4:22:23 AM)
安全適當 (Ngày:8/27/2010 4:24:20 AM)
干擾狀態 (Ngày:8/27/2010 4:36:46 AM)
認知障礙 (Ngày:8/27/2010 4:56:04 AM)
頭部受傷 (Ngày:8/27/2010 4:58:08 AM)
行為紊亂 (Ngày:8/27/2010 5:01:27 AM)
躁動行為 (Ngày:8/27/2010 5:02:51 AM)
協助治療 (Ngày:8/27/2010 5:06:50 AM)
醫囑 (Ngày:8/27/2010 5:09:46 AM)
補水 (Ngày:8/27/2010 6:04:33 AM)
燃物 (Ngày:8/27/2010 7:31:54 AM)
復歸 (Ngày:8/27/2010 9:31:10 AM)
譯者 (Ngày:8/27/2010 9:33:54 AM)
盧聖皇 (Ngày:8/27/2010 10:52:06 AM)
禮遇 (Ngày:8/27/2010 11:02:39 AM)
宇樣 (Ngày:8/27/2010 11:22:28 AM)
底卡 (Ngày:8/27/2010 11:26:58 AM)
濾鏡 (Ngày:8/27/2010 12:20:28 PM)
安質 (Ngày:8/27/2010 12:38:05 PM)
涵蓋 (Ngày:8/27/2010 12:42:28 PM)
BiệtĐội (Ngày:8/29/2010 2:10:13 AM)
月中 (Ngày:8/29/2010 8:07:10 AM)
資身 (Ngày:8/29/2010 8:24:17 AM)
資生 (Ngày:8/29/2010 8:24:51 AM)
肌張 (Ngày:8/29/2010 9:02:11 AM)
驚厥 (Ngày:8/29/2010 9:13:18 AM)
脈絡 (Ngày:8/29/2010 9:49:57 AM)
賽普勒斯 (Ngày:8/29/2010 11:21:23 AM)
賽普路斯 (Ngày:8/29/2010 11:21:39 AM)
亳 (Ngày:8/29/2010 7:04:54 PM)
備齊 (Ngày:8/29/2010 10:05:41 PM)
圍廉 (Ngày:8/29/2010 10:14:41 PM)
疏散臨 (Ngày:8/29/2010 10:23:37 PM)
身體功能 (Ngày:8/29/2010 10:37:39 PM)
遵照 (Ngày:8/29/2010 10:45:57 PM)
患側 (Ngày:8/29/2010 11:04:23 PM)
綁於 (Ngày:8/29/2010 11:07:27 PM)
lựcsĩ (Ngày:8/30/2010 12:09:04 AM)
mũtrômmũgòn (Ngày:8/30/2010 1:16:39 AM)
網狀 (Ngày:8/30/2010 2:41:35 AM)
小叮噹 (Ngày:8/30/2010 2:44:27 AM)
叮噹 (Ngày:8/30/2010 2:44:33 AM)
繩結 (Ngày:8/30/2010 2:45:46 AM)
血液循環 (Ngày:8/30/2010 3:53:20 AM)
對角 (Ngày:8/30/2010 3:57:34 AM)
珍習 (Ngày:8/30/2010 4:08:41 AM)
環扣 (Ngày:8/30/2010 4:17:24 AM)
真丟臉 (Ngày:8/30/2010 4:26:20 AM)
真丟臉 (Ngày:8/30/2010 4:26:22 AM)
丟人現眼 (Ngày:8/30/2010 4:26:39 AM)
平結 (Ngày:8/30/2010 4:28:27 AM)
累死 (Ngày:8/30/2010 4:33:46 AM)
累死 (Ngày:8/30/2010 4:33:49 AM)
托育 (Ngày:8/30/2010 4:54:18 AM)
珍習 (Ngày:8/30/2010 5:05:04 AM)
chàobán (Ngày:8/30/2010 5:14:24 AM)
中異 (Ngày:8/30/2010 5:14:55 AM)
工作人員 (Ngày:8/30/2010 5:27:11 AM)
所需 (Ngày:8/30/2010 5:34:37 AM)
意識不清 (Ngày:8/30/2010 5:38:29 AM)
預領 (Ngày:8/30/2010 8:53:36 AM)
无怨 (Ngày:8/30/2010 10:15:05 AM)
无悔 (Ngày:8/30/2010 10:15:28 AM)
放下 (Ngày:8/30/2010 12:50:42 PM)
, đụngchạm, (Ngày:8/30/2010 2:47:33 PM)
浮出 (Ngày:8/30/2010 9:00:19 PM)
齊歐 (Ngày:8/31/2010 12:03:11 AM)
甘醇 (Ngày:8/31/2010 12:14:00 AM)
拋射 (Ngày:8/31/2010 12:54:15 AM)
保險箱 (Ngày:8/31/2010 2:52:59 AM)
付諸流水 (Ngày:8/31/2010 2:57:12 AM)
付諸 (Ngày:8/31/2010 2:57:35 AM)
保險箱 (Ngày:8/31/2010 3:00:43 AM)
違約金 (Ngày:8/31/2010 3:48:12 AM)
樓梯間 (Ngày:8/31/2010 4:14:25 AM)
tửhàsa (Ngày:8/31/2010 4:24:11 AM)
有待加強 (Ngày:8/31/2010 5:19:12 AM)
訂好 (Ngày:8/31/2010 6:41:08 AM)
親蜜 (Ngày:8/31/2010 7:01:28 AM)
因該 (Ngày:8/31/2010 7:08:51 AM)
沒這 (Ngày:8/31/2010 7:09:08 AM)
Đánhgiácáctácđộngđếnmôitrườngcủadựán (Ngày:8/31/2010 9:50:26 AM)
妳們 (Ngày:8/31/2010 10:05:51 AM)
封面 (Ngày:8/31/2010 10:45:31 AM)
纖維值 (Ngày:8/31/2010 10:51:11 AM)
纖維素 (Ngày:8/31/2010 10:51:33 AM)
調色 (Ngày:8/31/2010 10:53:57 AM)
壓抑力 (Ngày:8/31/2010 11:01:28 AM)
纖維素 (Ngày:8/31/2010 11:06:15 AM)
跨過 (Ngày:8/31/2010 11:19:20 AM)
桃花樹 (Ngày:8/31/2010 11:40:18 AM)
老練 (Ngày:8/31/2010 11:41:32 AM)
金榜 (Ngày:8/31/2010 12:13:44 PM)
樂章 (Ngày:8/31/2010 3:53:58 PM)
反差 (Ngày:8/31/2010 3:58:15 PM)
天職 (Ngày:8/31/2010 4:02:37 PM)
領巾 (Ngày:8/31/2010 4:11:52 PM)
大老婆 (Ngày:8/31/2010 6:14:09 PM)
賠罪 (Ngày:8/31/2010 6:44:26 PM)
心領 (Ngày:8/31/2010 7:43:39 PM)
討教 (Ngày:8/31/2010 9:27:22 PM)
沒頭沒腦 (Ngày:8/31/2010 9:41:18 PM)
mong-chang (Ngày:8/31/2010 10:39:30 PM)
mong-chang (Ngày:8/31/2010 10:39:33 PM)
vesinhmoitruong (Ngày:9/1/2010 2:37:19 AM)
moitruong (Ngày:9/1/2010 2:37:39 AM)
餐會 (Ngày:9/1/2010 4:01:10 AM)
thuibaoidungnoijvoinonuanha (Ngày:9/1/2010 4:17:50 AM)
thuibaoidungnoijvoinonuanha (Ngày:9/1/2010 4:19:46 AM)
卻有 (Ngày:9/1/2010 4:26:17 AM)
本色原料 (Ngày:9/1/2010 4:40:38 AM)
tinhdauuaihuong (Ngày:9/1/2010 5:03:08 AM)
uaihuong (Ngày:9/1/2010 5:03:29 AM)
次料 (Ngày:9/1/2010 5:09:20 AM)
投案 (Ngày:9/1/2010 5:15:01 AM)
你好嗎? (Ngày:9/1/2010 5:21:09 AM)
hơnso (Ngày:9/1/2010 5:28:50 AM)
藍圖 (Ngày:9/1/2010 5:30:58 AM)
續穩 (Ngày:9/1/2010 5:33:22 AM)
khốidịch (Ngày:9/1/2010 5:36:52 AM)
動靜脈廔管 (Ngày:9/1/2010 5:37:02 AM)
動靜脈 (Ngày:9/1/2010 5:37:17 AM)
bây (Ngày:9/1/2010 5:38:29 AM)
廔管 (Ngày:9/1/2010 5:39:05 AM)
疲憊。 (Ngày:9/1/2010 5:40:03 AM)
憊。 (Ngày:9/1/2010 5:43:29 AM)
血液循環 (Ngày:9/1/2010 5:49:27 AM)
Riêngtầng (Ngày:9/1/2010 5:50:43 AM)
合併症 (Ngày:9/1/2010 5:56:20 AM)
sânvườn (Ngày:9/1/2010 5:57:39 AM)
併發症 (Ngày:9/1/2010 6:00:24 AM)
合病 (Ngày:9/1/2010 6:01:05 AM)
.隨時 (Ngày:9/1/2010 6:09:37 AM)
作嘔 (Ngày:9/1/2010 6:12:08 AM)
健側 (Ngày:9/1/2010 6:20:36 AM)
張亦媛 (Ngày:9/1/2010 9:05:07 AM)
tonti (Ngày:9/1/2010 3:54:59 PM)
㐌 (Ngày:9/1/2010 4:03:33 PM)
㒷 (Ngày:9/1/2010 4:04:00 PM)
chimngạc (Ngày:9/1/2010 7:47:12 PM)
thuộcdiện (Ngày:9/1/2010 8:58:48 PM)
過抽原料 (Ngày:9/1/2010 9:06:07 PM)
過抽 (Ngày:9/1/2010 9:06:50 PM)
chỗchế (Ngày:9/1/2010 9:07:50 PM)
dauduoc (Ngày:9/1/2010 9:15:26 PM)
phenchua (Ngày:9/1/2010 9:34:16 PM)
nàn (Ngày:9/1/2010 10:11:58 PM)
gắnkết (Ngày:9/1/2010 10:16:55 PM)
tờtrình (Ngày:9/1/2010 10:17:25 PM)
Xéttờ (Ngày:9/1/2010 10:17:44 PM)
đánhchiếm (Ngày:9/1/2010 10:45:45 PM)
anhnguyet (Ngày:9/1/2010 11:11:43 PM)
khảocổ (Ngày:9/1/2010 11:19:14 PM)
lúanước (Ngày:9/1/2010 11:27:07 PM)
châuthổ (Ngày:9/1/2010 11:29:11 PM)
gâynhiều (Ngày:9/1/2010 11:42:09 PM)
計量 (Ngày:9/2/2010 12:30:47 AM)
Tạibuổi (Ngày:9/2/2010 1:22:50 AM)
感謝你 (Ngày:9/2/2010 3:21:57 AM)
Ngày22-23.5,PhòngCSĐT,CônganTPHồChíMinhđãthihànhlệnhbắttạmgiamvàkhámxétđốivớiLinKuoChu,GiámđốcCtyShanJiuhvàPhùngGiaHào,Giámđ (Ngày:9/2/2010 3:42:58 AM)
報達 (Ngày:9/2/2010 3:44:34 AM)
khaihoá (Ngày:9/2/2010 5:36:41 AM)
hoáđất (Ngày:9/2/2010 5:36:56 AM)
khaihóa (Ngày:9/2/2010 5:39:31 AM)
đếchế (Ngày:9/2/2010 5:49:28 AM)
bẻgẫy (Ngày:9/2/2010 5:52:45 AM)
giànhđược (Ngày:9/2/2010 6:00:23 AM)
mangtên (Ngày:9/2/2010 6:02:05 AM)
vuachúa (Ngày:9/2/2010 6:04:16 AM)
李氏 (Ngày:9/2/2010 6:08:47 AM)
chimbay (Ngày:9/2/2010 6:22:54 AM)
đườngchimbay (Ngày:9/2/2010 6:23:13 AM)
phầnđông (Ngày:9/2/2010 6:30:30 AM)
sôngchính (Ngày:9/2/2010 6:40:10 AM)
vùngnhiệt (Ngày:9/2/2010 6:44:47 AM)
giómùa (Ngày:9/2/2010 6:45:23 AM)
mưanhiều (Ngày:9/2/2010 6:47:04 AM)
trảidài (Ngày:9/2/2010 7:05:36 AM)
dàihơn (Ngày:9/2/2010 7:05:54 AM)
dọcbiển (Ngày:9/2/2010 7:07:43 AM)
chứanhiều (Ngày:9/2/2010 7:08:39 AM)
hònđảo (Ngày:9/2/2010 7:14:09 AM)
editamda (Ngày:9/2/2010 7:14:22 AM)
loàiđộng (Ngày:9/2/2010 7:20:21 AM)
bôxít (Ngày:9/2/2010 7:24:25 AM)
thềmlục (Ngày:9/2/2010 7:27:20 AM)
cátôm (Ngày:9/2/2010 7:31:36 AM)
謀緻 (Ngày:9/2/2010 8:11:22 AM)
緻腦 (Ngày:9/2/2010 8:11:38 AM)
含陽具 (Ngày:9/2/2010 8:18:59 AM)
舔陰戶 (Ngày:9/2/2010 8:19:26 AM)
vănxuôi (Ngày:9/2/2010 9:54:28 AM)
nhậnthuận (Ngày:9/2/2010 9:58:54 AM)
俱下 (Ngày:9/2/2010 10:55:54 AM)
踢爆 (Ngày:9/2/2010 11:00:51 AM)
忿忿 (Ngày:9/2/2010 11:01:09 AM)
dianduoc (Ngày:9/2/2010 12:33:12 PM)
|
Click here to search using English words only
Những từ đượcxem nhiềunhất
Từvựng HánViệt và HánNôm đangđược yêucầu bổsung
What Makes Vietnamese So Chinese?
Xinmời đónggóp từmới hoặc ýkiến của bạn trên Ziendan.com.
Quick references:
Overall, Chinese-Vietnamese etymological work should be treated like that of translation. What we are actually looking into
are equivalent concepts instead of word to word glossary. That is to say, a Chinese character that
appears in a Vietnamese word may also serve as a syllabic stem in other word formation in Vietnamese, hence, its etymon,
a Chinese cognate to those cited Vietnamese words despite of its recurring frequency.
For instance, 順 shùn (SV thuận) in 順便 shùnbiàn (sẵntiện, luôntiện) apparently
is an etymon for both 'sẵn' and 'luôn' while 順 in 順利 shùnlì (suônsẻ) and 孝順 xiàoshùn (hiếuthảo) further gives rise to 'suôn' and 'thảo'.
Restricting ourselves only to one-to-one relationship will certainly limit the abilility in our search of many Vietnamese words
which have Chinese roots appearing in different forms and guises.
So let's not be so rigid to keep insisting on some word like 成 chéng (SV thành) to be the one and only for 'sẵn',
since, being so, we will miss 成 chéng as 'xong'.
In our etymological enumeration for each lexical entry, some conventions
are utilized to purport arguments for its possibility. Below are some of most commonly used abbreviations and symbols.
- Viet., or tiếngViệt, or Vietnamese, indicates that a cited word only appears in Vietnamese usage.
It may be limited to only an equivalent to the meaning as that of the Mandarin with no demonstrated etymological
or phonological relationship, e.g. "em" as opposed to 弟 dì (đệ), 妹 mēi (muội), etc. However, in most of the cases,
such equivalent may also be constructed with Chinese material,
for instance, "ôngnội" (内公 nèigōng, which had been likely in use in ancient time in parallel with "ôngngoại" 外公 wàigōng )
in place of the modern Mandarin "爺爺 yéye (giagia)".
- (xxxx), parentheses, signify the HánViệt (Sino-Vietnamese) sound of a cited word under investigation. This sound
is a direct variant and its pronunciation is considered very close to that of Middle Chinese, or Tang Dynasty's Mandarin.
In modern Vietnamese a large number of Sino-Vietnamese words are still being in active use. Parentheses
are also used to expand further explanation or annotation. Entires appearing with HánViệt sounds only mean they
need no further explanation since they are certainly originated from Chinese, or Middle Chinese specifically. In this research
we devote spaces to discuss the HánNôm, herein defined as Sinitic-Vietnamese or Vietnamese words that have Chinese
origin but look like original indegenous Vietnamese words, including those words of Chinese origin but are not considered as
HánViệt, or Sino-Vietnamese, words.
- [xxxx], square brackets, contain inside them all interpretation and explanation how cited words in
both Vietnamese and Chinese are cognate or etymologically related.
- Vh, or Việthoá, means lexical localization and renovation. This process could have developed since the
ancient time or is currently taking place. Starting with an original Chinese loanword, Vietnamese native speakers
can vigorously vocalize, substitute, diversify, accentuate, or,
simply put, "Vietnamize" it, for example, 心 xīn (SV tâm) evolving into 'tim, lòng', 粉 fén (phấn) into bột, bún, phở, bụi, etc.
while in other cases we may often find other variant cognates for those very same words.
- hđ., or "hiệnđại", means "modern". This signifies the cited Vietnamese word currently in use is etymologically
quite different from that of modern Mandarin, but, again, that word can also be coined with Chinese material.
- @, stands for lexical association. This is the process of assimilation of a Chinese word with a similar one,
either in sound or meaning or both, in Vietnamese, for example, "mắtkính, mắtkiếng" 目鏡 mùjìng
(SV mụckính = Hainanese /matkeŋ/) for 眼鏡 yănjìng (SV nhãnkính), "casĩ" 歌士 gēshì for 歌手 gēshǒu (SV cathủ) or
歌星 gēxīng (catinh), etc.
- & indicates that the cited word is formed by conbining with two or more Chinese characters and
the whole word is etymologically not related to the referenced Mandarin, but that Vietnamese word can be coined with,
mostly, words of Chinese origin.
- # means "in reverse order" (metathesis). Lexically, with exceptions of a few, modern Vietnamese compounds and
disyllabic words built with Chinese elements have their syllabic elements and morphemes put in reverse order with those
of the Chinese equivalents. Some of these words have been renovated and their original meanings might have
changed significantly beyond recoginiton while a majority of derived words just varies very slightly in their associated meaning.
That is to say, that cited Vietnamese word that is actually originated from that same associated Chinese loanword etymologically
appear only in reverse order. That phenomenon has occurred in order to fit into the local speech habit where,
semantically, in a multisyllabic word a syllabic stem commonly comes before its predicative modifer. In many cases it is
easy to recognize their changing position, for example, "thiệtsự" originates from 事實 shìshí (SV sựthật) because in reality there exist
實事 shíshì (SV thựcsự) in Chinese. Unfortunately, however, in many other cases, a reversed version in Vietnamese
is hard to be reconciled with the multi-syllabic Chinese root without close examination to be coupled with generous speculation
and interpretation.
- QT stands for Quanthoại, meaning [Chinese] "official language", a common Vietnamese word for modern Mandarin.
Mandarin is a relatively new development, probably having come into shape in the 11th century towards the end of Song Dynasty,
from a northern China's vernacular language, somewhat resembling today's Bejing diaclect. Mandarin is chosen here for
citation since it is currently considered as a representative for the modern sounds of modern Chinese dialects. It is
widely used and well known to any Chinese specialists and interested readers alike. However, only some of Vietnamese etymons of
Chinese origin are directly derived from Mandarin. In this etymological aspect, it had directly evolved from
both Old and Middle Chinese, of which the latter had been, in turn, originated direct from the former, also known as
Ancient Chinese. Both of these old Chinese forms had given rise to an enormous amount of today's Vietnamese lexicons.
As a results, we are able to trace the evolving path of both Chinese and Vietnamese etymology based on ancient Chinese
literary records.
- \ symbol dictates that a cited Vietnamese word which is considered of Chinese origin has happened only under
an express condition that follows.
- VHh, or ViệtHánhoá, means a cited Vietnamese word has been assimilated or associated with another
Sino-Vietnamese words of similar sounds and meanings, which in Chinese themselves might have been cognates, or words of the
same source.
- Nh, or Nômhoá, indicates that a cited Vietnamese word has been totally "Vietnamized" or built with Vietnamse
lexically modified elements, which are not etymologically related to its cited Chinese counterpart.
- < means "evolved from" or " originated from".
- ~ means "gives rise to" or "a variation of".
- = means "is equal to" or "an equivalent of".
- MC means Middle Chinese. This reconstructed sound resembles that of today's Sino-Vietnamese sound the most, which,
in turn, is directly evolved from the Old Chinese.
- OC, means Old Chinsese, also known as Ancient Chinese. This is the reconstructed sound of how a cited Chinese character is
believed to be pronounced in ancient time, mostly during the Qin-Han Dynasty period, more than 2000 years ago.
The OC reconstruction work cited in this research is taken from many different sources done by several renown Chinese linguists.
- * or ** indicates relative reconstructed sound values of Ancient or Proto-Chinese. In any cases,
as there appear several diffenrent versions of the same Chinese character under investigation, these reconstructed sounds
should not be considered as absolute and totally correct since that character could have pronounced diffrently in
certain time and locality. However, most of those ancient sounds as reconstructed by different scholars appear reasonably close
in one way or another phonologically.
- PC means Proto-Chinese. This rescontructed sound, taken from many comparative historical linguistic work, is believed
to be how a cited word might have been sounded like. This work is done primarily by renown Sino-Tibetan specialists based on
comparative historical phonological studies of related Tibetan linguistic families.
- | is a separator, used to divide sections in the etymological enumeration in between the brackets.
- |P, or ¶, signifies patterns of sound changes as they commonly happen with other words phonetically.
- §, ss symbol stands for "sosánh", or "to compare" (cf.). A word is put forth for comparison may have similar
semantical or phonological appearance as the foregoing cited words.
- td. stands for "thídụ", or example. Examples of word usage are to demonstrate how a cited word
is used in contextual fixed expressions, phrases, or sentences in modern Mandarin to render the meaning
appearing in both modern Vietnamese and Chinese.
- tl., abbreviation of "từláy", means "reduplicative word" in which either or both of the two morphemes or syllables of a word is a reduplicative syllable of the other. It is notable that either one or both morphemes may not still retain the original sound and its exact meaning to make up a new word, for example, 連綿辭 liánmiăncí (SV liênmiêntừ) giving rise to 'từlấpláy' ~> 'từláy'.
- x. or "xem", means "see" in English. It asks readers to refer to certain words for more details on a cited word,
of which the enumeration of etymology has been omitted since it is considered obvious or has been fully discussed elsewhere.
NOTE:
This project is still in an experimental form and an on-going process. There are three phases for this project and this work is in the first phase : raw data entry. The next two phases will be quoting sources and finally the editing stage. Contents are being added from time to time and will be updated and edited extensively. If you want to quote the material, please provide the http://Han-Viet.com in your annotations and check back again for more new updates.
In order to see the display of Vietnamese, Chinese, and IPA symbols correctly, you need to have the "Arial Unicode MS" installed in your computer. Also, Vietnamese words displayed here are written in the new Vietnamese2020 writing system as proposed in Vietnamese2020 Writing Reform Proposal.
HánNôm or Sinitic-Vietnamese is a term to denote those Vietnamese words that have been derived or originated from the Chinese language or Hánngữ. This study will present approximately 20,000 Sinitic-Vietnamese (HanNom) entries including words of monosyllabics, polysyllabics, and compounds, not counting those of Sino-Vietnamese (HanViet). Many of these HanNom words are amazingly interesting but unknown to the scholarly world so far. These Nôm words, including a large amount of basic vocabulary stock, have shown sharing the common roots with those of the Chinese language as seen clearly from the proofs presented in this project. Many Nôm words might have even shared the same roots from the Tibetan language family.
This will lead to a controversal question that shall the Vietnamese language be reconsidered to be reclassified into the Sino-Tibetan language family? If this research proves to be solid the answer is a firm “yes”. After all, it is a new discovery.
This project has been started more than 20 years ago and done with careful examination of linguistic historical records of the ancient and modern Chinese language. Till the present day those linguistic pecularities that both Vietnamese and Chinese share are linguistic traits that undoubtedly no other Mon Khmer languages in the Austroasiatic language family ever come close, either in the terms connoting culturally private domain (such as in English equivalents “shit, urinate, fuck”...) or with purely idiomatic expressions (“a table of hand” (bàntay), “head of knee” (đầugối), “sunshine” (trờinắng), not to mention basic words like leaf, fire, go, run, stone, soil, eye, nose, etc.
In order to have a deeper understanding of how certain prossess of sound changes have taken place between Chinese and Vietnamese, please refer to What Makes Vietnamese So Chinese?.
Even though James Campbell in Vietnamese Dialects does not agree with my theory, he states it best that
"I originally included Vietnamese in this study/website because of the fact its phonological makeup is very similar to Chinese and, indeed, its tonal system matches the Chinese one. Originally I wrote at this site: "Vietnamese is neither a Chinese language nor related to Chinese (It is an Austroasiatic > Mon-Khmer language more closely related to Khmer/Cambodian). Besides having a very similar phonological system, and due to the heavy Chinese influence on the language, it also has a tone system that matches the Chinese one." However, after reading and conducting a bit more research, it appears that Vietnamese' affiliation with Việt-Mương, Mon-Khmer, and Austroasiatic, may in fact be a faulty case."
[...]
[Vietnamese] may not be considered a Sinitic language or one of the Chinese dialects, but the Kinh have a lot in common with the Chinese culture, and the language leaves little to doubt. I will not go into great detail about how this is claimed, as a great deal has been posted at some other websites (see below) and that is not the purpose of this site. However, one can see that Vietnamese shares many traits in common with Chinese: 60-70% Sinitic vocabulary, another 20% of vocabulary is substrata of proto-Sinitic vocabulary, much of the grammar and grammatical markers share similarities with Chinese, along with classifiers. One would find it very difficult to draw similar parallels between Chinese and other Mon-Khmer languages. It seems that after considering all of this, what is left that is Mon-Khmer is actually very little, and probably acquired over time through contact with bordering nations. For example, the numbers are of distinct Mon-Khmer origin, however, used in many compound words, Vietnamese uses instead Chinese roots (as is common in the other Sino-Xenic languages, Japanese and Korean)."
In any cases, languages, even those of ancient ones as reconstructed by historical linguists, are dynamic and in constant change, aren't they?
So is this on-going project. New entries will be added on a regular basis and old items may be changed and modified constantly as the author sees fit.
Your comments are always welcome and please post them in Diễnđàn TiếngViệt. My work certainly will be incomplete without your contributions.
ACKNOWLEDGEMENT: The author would like to acknowledge that this Vietnamese Nôm etymological work benefits the most from the work of the reconstructions and transcriptions of the Tibetan languages, the Sino-Tibetan etimology,the Chinese dialects, as well as other on-line features of the language database http://starling.rinet.ru, created and managed by Sergei Starostin. Even though I certainly have my own interpretation of the ancient Chinese reconstruction, I found it greatly convenient and beneficial to utilize the result of S. Starostin’s on-line work because this on-line work facilitates the speed of completion my work of this colossal magnitude.
I do so with the belief that no matter how good is a reconstruction work of the ancient Chinese language a Chinese historical linguist has done, as demonstrated by a dozen works of several renowned linguists, the actual value of such works are not possibly completely correct and absolutely true, but they are merely representatives of the sound system of the Chinese language in a particular location and in a certain period of history. That is to say, for a certain Chinese character or word, there may have existed different versions with many ways of interpretations; however, in general, those reconstructions, in fact, only represent the most generally accepted presentation, all induced from historical records and linguistically factual proofs. One may understand this notion better if, for example, one relates to a Chinese word, wondering how it was pronounced or said 2000 years ago, then she or he goes into studying this word in depth and found out that many specialists in this historical field have already done so. As a result, one would accept one or more ways of interpretation, including that of her or his own research, and recognize that they are only of relatively approximate results.
Furthermore, taking a result completed by a renowned specialist in order build one’s own work (you do not need to re-invent the wheel, do you?) is always a better way to gain acceptance in a linguistic circle.
This is how I present my work here on-line for the world to see and this is exactly how I perceive the etymology of the Vietnamese words (the Nôms in particular, or the so-called thought-to-be purely Vietnamese words) is -- as opposed to the Sino-Vietnamese ones.
My last word for this research is that I hope it will:
1) provide a convenient tool as an electronic dictionary for modern Chinese learners with Vietnamese background who will see how close the two languages are, by tracing down the historically phonological relationship and the roots of words in each language,
2) set a new foundation for further studying of the etimology of the Vietnamese language,
3) establish proofs for reclassifying the Vietnamese language into the Sino-Tibetan language family (instead of the Austroasiatic Mon-Khmer one),
4) rekindle enthusiasm of interest in studying the Vietnamese language, and in return, more contributions will finally come in for an ultimate goal of mine: reforming the existing writing system of the Vietnamese language.
If you keep reading, out of hundreds of patterns of sound changes and linguistic rules, gradually you will definitely find a close relationship of phonology and etymology between Chinese and Vietnamese, that will certainly enlighten those who are really interested in this historical linguistic field.
CONVENTIONS:
() = raw data entries, as for place-holding reference only, incomplete and subject to extensive editing / đangtrong giaiđoạn ghinhập dữliệu, chưa hiệuđính hoànchỉnh và tínhchínhxác thiếusót
** = reconstructed proto sound / âm tháithượngcổ táitạo
* = reconstructed sound / âm cổ táitạo
~ = being cognate to / đồngnguyên với chữ nầy
+ = combined with / kếthợp với
- = combined with the same sound / kếthợp với âm tươngtự
^ = alternative to, also possible from / cũng cóthể do âm
{xxx} = being contaminated or conditioned by / do sựảnhhưởng của
@, ass. = associated with or assimilated to / liênđới hoặc đồnghoá với
§, ss = sosánh / compare, cf.
$, lit. = scholarly reading, literary / sáchvở (báchọc, thơvăn)
©, cổ = cổ / archaic, obsolete
|P, ¶ = pattern / phươngcách biếnthể
®, Râ, râ = rụngâm, rútngắn / sound dropped, short form
#, Nđ = hoánvị, nghịchđảo / reversed, metathesis
& = kếthợp thành từ mới / local invovation
% = parrallel development or also a possible source / cũng cóthể là từ đồngnguyên biếnâm
> = evolved into / biếnâm thành, pháttriển thành
< = derived or originated from / biếnâm từ, bắtnguồn từ
=>, <= = also have given rise to / còn biếnâm hay biếnthể thành
/xxx/= approximate sound / âmtrị gầnđúng
\ = on the condition that, in the context of / với điềukiện là, trong ngữcảnh
xxx = variables / chữ bấtkỳ
x. = see also / xem thêm
(xxx)= Sino-Vietnamese sound or further explanation/
xxx(xxx) = as in compound / một phần từ đaâmtiết
[ xxx ] = Etymology, etymon / từnguyên, từgốc
| = comments / bìnhgiải
= = same as / tươngtự như
cđ = reading / cáchđọc
cđl = also read as / còn đọc là
đh, đồnghoá = assimilation or association / đồnghoá hoặc liêntưởng
đn, Ðn = từđồngnguyên 同源辭 / as doublet, originated from the same source
hâ = hợpâm / merged or combined sound
HV, Hv = Sino-Vietnamese / HánViệt
HN, Hn = Sinitic-Vietnamese / HánNôm
HVh, HánViệthoá = Sino-Vietnamese association, contamination with, renovation or localization by using Han-Viet elements / đồnghoá với từ HánViệt cósẵn, HánViệthoá bằngcách xửdụng các yếutố Hán-Việt
HT, ht = hìnhthanh 形聲 / sound root or signifier
LZ, Late Z., Late Zhou = 周末時代 / Cuối đờiChâu
MC=Middle Chinese / TiếngHán Trungcổ
Nh, Vh = renovation or localization / Nômhoá hay Việthoá
Pt, PT = Phiênthiết 反切 fănqiè: Chinese spellings / phiênthiết
PH, PNH = Phươngngữ Hán / Chinese dialects
PST= Proto-Sino-Tibetan / TiếngHántạng Tháicổ
PC=Proto-Chinese / TiếngHán Tháicổ
OC=Old Chinese (Qín-Hàn era) / Hán Thượngcổ (đời Tần-Hán)
AC= Ancient Chinese / TiếngHán cậncổ
ST = Sino-Tibetan / ngữhệ Hán-Tạng
Tang = Tang period / ÐờiÐường
TB = Tibetan / Tạngngữ
td. = example, e.g. / thídụ
tl. = từláy / reduplicative word
Vh, Nh = renovation or localization / Việthoá hay Nômhoá
Viet. = Vietnamese usage only / Chỉ dùng trong tiếngViệt
Chin. = Chinese usage only / Chỉ dùng trong tiếngHán
qù, xián, zhì…= modern Pinyin, standard Beijing / phiênâm (pinyin) phổthông (Quanthoại) hiệnđại
123 = quoted page or item number / trang sách dẫn hay số mục
p123 = quoted page/trang sách dẫn
(xxx) = Sino-Vietnamese reading / âmđọc Hánviệt trong ngoặcđơn
xxx&(x)xx=combined sound/hợpâm
“Burmese:xxx Kachin: xxx. Dimasa: xxx Garo: xxx”: Languages of the Tibetan language family/các ngônngữ thuộc ngữhệ Tâytạng
"Wenzhou đọc sei31, Meixian sE 3, Xiamen se31” = as read by Chinese dialects with tonal indications / phươngngữ Hán hiệnđại, số chỉ thanhđiệu
Kargren, Zhu., Ben.: quoted authors/tácgiả tríchdẫn
PhươngngữHán / Chinese dialects :
Bk, Bắckinh = Beijing (Peking) 北京話 dialectal parculiarity / âm phươngngữ Bắckinh
Dc, Dươngchâu = Yángzhōu dialect 揚州話 (Yángzhōu) / Dươngchâu
Hak, Hẹ = Hakka 客家話 Kèjiā (Méixiàn) / tiếngHẹ
Hai. , Hảinam = Hainanese 海南話 dialect / Hảinam, tiếngHảinam, thuộc đạiphươngngữ Mânnam
Hk, Hánkhẩu = Hànkǒu 漢口話 dialect / tiếngHánkhẩu
Hm, Hạmôn = Xiàmén 廈門話 (Amoy) dialect / phươngngữ Hạmôn (thuộc đạiphươngngữ Mânnam)
Mânnam = Mǐnnán 閩南方言 đạiphươngngữ Mânnam (Phúckiến, Hảinam, Hạmôn, Ðàiloan...) / Minnan dialects
Ngô = Wǔfāngyán 吳方言 Wu dialects / đạiphươngngữ Ngô (Th, Ôc, Tc...)
Nx, Namxương = Nánchāng 南昌話 dialect / phươngngữ Namxương
Ôc, Ônchâu = Wēnzhōu 溫州話 dialect / phươngngữ Ônchâu, thuộc đạiphươngngữ Ngô 吳方言
Pk, Phúckiến = Fùjiàn 福建話 (Fùzhōu 福州) dialect / phươngngữ Phúckiến, Phướckiến (Phúcchâu), thuộc đạiphươngngữ Mânnam
QÐ, Qđ = Cantonese 廣州話 / TiếngQuảngđông 廣東話
QT, Qt, Quanthoại = Mandarin 國語 / Quanthoại 官話 hoặc tiếngphổthông (putonghua 普通話) hiệnđại
Sp, Songphong = Shuāngfēng 雙峯話 dialect / phươngngữ Songphong
Ta, Tâyan = Xī'ān 西安話 dialect / phươngngữ Tâyan (Trườngan 長安 cũ)
Tc, Tôchâu = Sūzhōu 蘇州話 / phươngngữ Tôchâu, thuộc đạiphươngngữ Ngô 吳方言
Th, Thượnghải = Shànghăi 上海話(Shanghainese) / tiếngThượnghải, phươngngữ Thượnghải, thuộc đạiphươngngữ Ngô 吳方言
Thn, Tháinguyên = Tàiyuán 太原 / phươngngữ Tháinguyên
Tn, Tếnam = Jínán 濟南話 dialect / phươngngữ Tếnam
TrC, Triềuchâu, Chaozhou (Chiewchow) = a sub-dialect of Fukienese, also known as Tchiewchou (tiếngTriều, tiếngTiều 朝州話, thuộc đạiphươngngữ Mânnam)
Ts, Trườngsa = Trườngsa 長沙話 dialect / phươngngữ Trườngsa
Tx, Tứxuyên = Sīchuān 四川話 dialect (Chéngdū 成都話 Thànhđô / phươngngữ Tứxuyên 四川話, tiếng Quanthoại vùng Tâynam)
KEYS TO PRONUNCIATION / CÁCHPHIÊNÂM:
For the convenience of online presentation, a number of IPA symbols and convention have been replaced as follows:
1) Pinyin will be used to indicate Mandarin pronunciation of today's sounds of standard China's Putonghua; for the exact pronunciation of Pinyin, refer to Pinyin guide in a modern Chinese dictionary such as "Hànyǔ Cídiăn" (available also on the internet),
2) Vietnamese tonal diacritics are also utilized in combination with IPA transcriptions for transcribing Vietnamese sounds,
3) if deemed necessary, tonal indications in OC and MC will be clearly indicated.
REFERENCE ABREVIATIONS:
andn = Vương Lộc Annam Dịchngữ
GSR = Grammata Serica Recensa, Bernhard Kargren
Handian = 漢典
hyfyzh = Hànyǔ Fāngyīn Zìhuì 漢語方音字匯
Kangxi = 康熙字典
Kargren = Bernhard Kargren
Luce = Gordon Hannington Luce, Danaw, a Dying Austroasiatic Language
Pulleyblank = Edwin G. Pulleyblank Lexicon of Reconstructed Pronunciation in Early Middle Chinese, Late Middle Chinese, and Early Mandarin (UBC Press, 1991)
Shafer = Robert Shafer, Introduction to Sino-Tibetan.
Schuessler = Axel Schuessler, A Dictionary of Early Zhou Chinese
Shuowen = Shuōwén Jiězì 說文解字
Starostin = Chinese database, Sergei Starostin
Zhou = Zhōu Făgāo 周法高
zyxlj = Zhōngguó Yīnyùnxué Lùnwén Jí 中國音韻學論文集, Zhōu Făgāo 周法高
zyyy = Zhōngyuán Yīnyùn 中原音韻
BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES

Trởvềlại trangnhà VNY2K
Back to top
Copyrights ©2003, 10. All rights reserved.
Terms and condition of use: This website is a beta version and you agree that you will use it at your own risk. We cannot guarantee all those words translated here are accurate. Please do not use the medical or legal terms defined here for diagnosis of diseases or legal advice. As always your comments and corrections are welcome.