Ziendan TiengViet
TRANGNHÀ VNY2K
TRANGCHỦ   Ghidanh   Ðăngnhập   Danhsách thànhviên
Xem thưriêng   Banquảntrị   Tìmkiếm   Thắcmắc chung

Mở mục ''Làmgiàu Tiếng Việt''
:: Diễnđàn tiếngViệtTảnmạnGópý cảitiến diễnđàn
Tácgiả
Tiểumục bàiđăng trước | bàiđăng kế »
admin

Ziendan.net

Hồsơ
Gianhập: Sep.15.2002
Nơicưtrú: Global Village
Trìnhtrạng: [hiệntại không cómặt trên diễnđàn]
IP: IP ghinhập
Mở mục ''Làmgiàu Tiếng Việt''

Nguyễn Cường

Tôi có một ýkiến sauđây cóthể làm DĐTV khởisắc, hay ítra là để cóthêm đọcgiả trong và ngoài nước nhiềuhơn.

Tôi đềnghị mở mục( topic) ''Làmgiàu Tiếng Việt''. Mục này gồm có ba chủđề chính nhưsau:

1) Sángtạo hay tìmra những từ mới cho tiếng Việt. Ai cóthể nghĩra từ mớilạ nào thì đưa lênmạng để thảoluận coi có nêndùng hay không. Những từ này cóthể bắtnguồn từ một ngônngữ khác(thídụ như tiếng Anh hay Pháp hay Trunghoa về chuyênmôn kỹthuật, Triếthọc v.v.) Nếu từ mới đềnghị được đasố thànhviên kiểmchứng và chấpnhận cóthể dùngđược,thì tácgiả hay người đềnghị sẽ được tặng (nhândanh VNY2K) một ''chứngchỉ ghinhận thànhtích với tên tácgiả, thờiđiểm và từmới đã được tìmra!

2) Thaythế, đềnghị, hay thắcmắc từmới cho mộtsố từ chưa đạt ý, tốinghiã hay ''thôlậu".Tôi nghĩ nhưvậy vì nếunhớ khônglầm,có người đã viếtbài phêbình một số từ hiện đangdùng ờ Việtnam không được ''thanhnhã'' mấy. Thídụ như có mộtdạo ở VN dùng chữ ''xưởng đẻ '' (?) thay cho nhà hộ sinh vv. Tạisao không gọilà "Nhàsinh" (giốngnhư Nhàthương)? Riêng phần tôi có vài chữ thắcmắc nhưsau:

- Phảnảnh hay Phảnánh? Tôicholà "ảnh" đúng hơn, vì ánh hay một chùm tiasáng cũng khôngthể giúp tạora hìnhtượng trong đầu được!

- Phầncứng và phầnmềm nghe có vẻ hơi thô và không đạt ý, hay chưa phảnảnh được vấnđề, ngaycả dùng từ "cươngliệu" và "nhuliệu". Thídụ nếunhư có những bộphận làmbằng nhưạ hay caosu thì "cứng"sao được (?). Cóthể thay bằng "Cơliệu" và "Tríliệu", hay muốn toàn Nôm thì là "Phầnmáy" và "Phầntrí"? Tôi đã thấy có người dùng chữ theo âm đọc "Sốpque(?)"

3) Phần "Thôngdịch" cho những ai có thắcmắc về chuyện dịchthuật (cóthể phầnnày đã được thảoluận như trong mục "Phiêndịch" có bàiviết cuả tácgiả Diệu Tần. Từ ''body language" cóthể nào dịchra là ''nhândáng ''?) ra Việtngữ từ bấtcứ ngônngữ nào khác, tuy thườnglà ngônngữ Anh hay Pháp, hoặc chữ Hán hay Nhật.

Hiệnnaytôi thấy nhiều từ mới chuyênmôn cuả các ngoạingữ chính (như tiếng Anh) vẫn chưa được dịchra thôngsuốt lắm!

Nguyễn Cường

- Ngườihiệuđính: admin vào ngày Nov.30.2002, 02:16 am

-----------------------------
We are the advocates of the new Vietnamese2020 language reform!

Nov.30.2002 02:12 am
Ðềtài nầy đãcó 0 bàitrảlời kểtừ Nov.30.2002.
Xếp đềtài nầy vào mục cần theodõi  Email cho ngườiquen  In đềtài nầy ra giấy

Trảlời nhanh

NOT ALL THE CHINESE RULERS LEARN THE SAME THE LESSONS OF VIETNAM'S HISTORY. LET'S TEACH THEM ANOTHER ONE, A CHINA 911 STYLE!
Flag counter for this page only -- reset 06262011

Diễnđàn cổvũ sửađổi cáchviết ChữViệt2020 mới!
ziendan.net | vny2k.com | hocthuat.com | sangtac.com | Han-Viet.com
©2002-15 vny2k.com