Back to VNY2K HomepageTRANGNHÀ VNY2K

Từnguyên HánNôm
(haylà TiếngNôm có gốcHán)
(The Etymology of Nôm of Chinese Origin)

漢喃同源辭

Biênsoạn: dchph


Từngữ dướiđây trong kho từvựng HánNôm trên Han-Viet.com đãđược đưavào google.com.

TừnguyênNhững từ, chữ, hoặc âmtiết dướiđây cóthể do từ nầy tạothành.
(1) hu, (2) vu, (3) vô, (4) vào, (5) với, (6) và, (7) ở 于 yú (vu) [ Vh @ QT 于 yú, yǔ, xū (vu, hu) < MC hʊ < OC *wa | Pt 羽俱 | cđ MC 遇合三平虞云 || PNH: QĐ jyu1, jyu4, Hẹ j1, TrC i1 | Guangyun: 于 yú, yo/hiu , /ĭu/, 于 羽俱 云 虞 平聲 虞 合口三等 虞 遇 || Handian: “亏”(ô) 即古“于”(ở) 字。 || Starostin : to go; be in, to; to enlarge. Min dialects have not preserved the word, but the clearly related 往 *waŋʔ 'to go' has Min reflexes: Xiamen o|ŋ3, Chaozhou uaŋ3, Fuzhou uoŋ3, allowing to reconstruct *w- (not *wh-) [the reconstruction in RDFS p. 158 is incorrect - as well as the observation on the previous page that only OC *wh- can go back to ST *ʔw| - the problem needs further investigation. Also used as an interjection (especially in the combination 于嗟 *wa-ciaj). Protoform: *ʔw|a> (s-, -ŋ) Meaning: go. Chinese: 于 *wa to go, go to, 往 *waŋʔ to go to. Tibetan: ʔoŋ come, soŋ pf. and imp. of a~gro 'to go'. Burmese: swah go, waŋ enter, go or come in. Kachin: wa2 return. Lushei: KC *waŋ go (cf. also Lush. va:k, vaʔ go, walk). Kiranti: *wo\ŋ . Comments: PG *wa\ŋ ~ *kho\ŋ enter; Chepang, Magari hwa to go; Newari wa to go; Dhimal waŋ enter; Bunan hwaŋs ~ hoaŋ come out. Sh. 64; Ben. 50, 105. || td. 于歸 yúguī (vuqui), 于于 yūyū (vuvơ)] , go, to stuff, to enlarge, be in, enter, go into, get into, join, accompany, associate with, Also:, to, with, for, at, in, family surname of Chinese origin   {ID11973  -   10/14/2017 2:25:46 AM}


Bạn cóthể đánh chữViệt bỏdấu trựctiếp (kiểu VNI, VIQR, hay Telex).


 

Back to VNY2K Homepage
Trởvềlại trangnhà VNY2K

Copyrights ©2003, 16. All rights reserved.

Terms and condition of use: This website is a beta version and you agree that you will use it at your own risk. We cannot guarantee all those words translated here are accurate. Please do not use the medical or legal terms defined here for diagnosis of diseases or legal advice. As always your comments and corrections are welcome.